訳:私はその小説は間違っていると思います。
私はその小説が間違っていると思うも大丈夫だと思います。 がで翻訳すると間違いと表示されることが多いですが、大抵の場合がでも大丈夫だと思います
ご指摘ありがとうございます。 修正しました。
もしかして I think と the novel is wrong の間に that が入りますか?
入ります。ですから、that節の主語述語と言うことで「小説は」になります。まあ、所詮文法なので、言いやすいように、このthatが省略されるようになったのでしょう。
私はその小説が間違いだと思う] はなぜx?