The man is his trainer doing a fitness test. The boy has to run away from him to the end of the gym, then back, while the man times his laps.
Sometimes Duo can be extremely innocent and sunny and then the next moment so sinister...
So I was typing and by accident, I typed: The boy is running away from the van. xD
Guys, hush, I am sure that it was the BOY who played the 'gul bil' prank on the man and then ran away in fear of the consequences.
what does this sentence mean? I can neither really understand the english nor the swedish sentence though every word is clear .... :(
It means that the boy ran away. He quickly moved away from the man. Perhaps he made the man angry and wanted to escape.
ok, thanks. But should it be in English "the boy runs away from the man" - with the word "away" (I'm not native)? For me it sounds rather weird without the "away" ;-)
The two-word preposition away from is basically the same as the one-word preposition from. Both signal the starting point of the movement, but the two-word form puts a stronger emphasis on leaving that starting point. (and both should probably be accepted answers, unless maybe Swedish has two different translations that match up with these two barely different prepositions.)
Swedish technically does have a different translation for that ("Pojken springer iväg från mannen.") but I agree "runs away from" sounds more natural than just "runs from", so I feel it's an acceptable translation anyway.
You all must understand, Duolingo is not the problem here. You are. If a phrase "The boy runs from the man" disturbs you, it's only because you interpret it that way.
The boy is running from the man was marked wrong . Why is this please ?
Sounds right to me. I'd be surprised if it's not a valid translation.
Time to wait for the swedes to wake up.
I don't see a problem with it. Swedish uses the same tense for continuous and simple present.
The boy could have been scrumping ( taking apples from his orchard. Known as scrumping here in UK )