It is a part of dialogues between the aboriginal people in Brazil and ship survivors.
It isn't an idiom, proprio just has a few different uses. Here it is an adverb and it means right or exactly. Other similar phrases:
- Lui fa proprio quello / He does exactly that
- Mia madre scrive proprio così / My mother writes exactly like that
- Mio fratello cammina proprio come mio padre / My brother walks exactly like my father
Kinda seems redundant to add "right here" to this sentence, or perhaps you could change "this" to "the". If you were showing somebody on a map, you'd probably say, "Brazil is the country right here" or "Brazil is this country."
the suggestion only shows the possessive pronoun,but we might have had yhe other meaning before?