"Beviamo la limonata nonostante il gusto."

Traduction :Nous buvons la citronnade malgré le goût.

November 23, 2014

27 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Youmaelle

si la traduction est "Nous buvons DE la limonade" l'italien devrait être "beviamo limonata" et non " beviamo LA limonata"

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/roman2095

beviamo della limonata ?

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ploudiet

nonobstant traduction litterale et plus ancienne que malgré,inculture?

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Skoyatt

Il me semble effectivement que nonobstant devrait être compté juste ici, même si dans ce contexte, ce n'est pas très adroit.

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Je viens de leur proposer, c'est un peu vieillot, mais rigolo et juste.

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Northius

tant que vous y êtes, demandez la validation de "moultes" en traduction de "molti".

August 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Zebre087

pas plus que ton inculture en italien ; sois déjà reconnaissant et prosterne-toi

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/samouemouel

pourquoi pas "en dépis du goût ?"

April 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Parce que dépiT.

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

ajouté (avec un t) !

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pask36

nous faisons du language ce que nous en voulons faire, l'enrichir, ou l'appauvrir...nonobstant est "maybe" vieillot...un peu tristounet de le voir disparaitre , nonobstant tout !!

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 743

Dans le cas particulier, je préfère "Nous buvons LA citronnade" plus conforme à la phrase italienne, car le groupe qualificatif change un peu le sens : "La citronnade malgré le goût" suggère que c'est cette citronnade-ci qui n'est pas bonne (toutefois ce n'est pas obligatoire) alors que "nous buvons DE LA citronnade" suggère clairement que d'une façon générale le locuteur n'apprécie pas le goût de la limonade.

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Justement, l’article défini italien veut dire les deux, et sans contexte on doit accepter les deux sens.

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/utopitaliano

"Nous buvons la limonade..." ou "nous buvons de la limonade... "???

November 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lequesne1

j'ai écrit la limonade mais ça passe pas

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/utopitaliano

Dans cette phrase, je ne serais pas choqué si Duolingo acceptait à la fois:

"Nous buvons la limonade", tout autant que "Nous buvons de la limonade" !

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/3.14tner

Pour moi, s'il y a en plus "malgré le gout" dans la phrase, on parle d'une limonade définie, donc seulement "la limonade"...

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/loris704559

pareil

January 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pask36

"nonobstant" est parfaitement francais et peux etre utilise comme "malgre" , veuillez verifier le Larousse, merci !

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dionysos63

J'ai mis "malgrado" au lieu de "nonostante". Refus. Pourtant le terme existe.

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Dalzaa

Idem pour "nonobstant" dans le sens inverse. Duolingo ne connaît pas !

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lfd
  • 382

Pour quoi pas « citronnade » ?

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Peux-je dire "n'importe le goût"?

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

qu'importe le goût signifie que le goût n'a pas d'importance, ne sert pas de critère de choix. Par exemple " je veux une glace en dessert, qu'importe le goût" . "je veux des chaussettes chaudes, qu'importe la couleur"

Malgré le goût, signifie que le goût ne nous plait pas mais que nous buvons quand même.
"j'ai acheté ces chaussettes malgré leur couleur". La couleur des chaussettes ne me plaisait pas, mais je les ai achetés quand même

n'importe le goût ne se dit jamais

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Merci :)

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Je/Tu peux dire MAIS pour introduire une question : (peux devient :

  • PUIS-je dire ? Puis-je vous déranger un instant ? Peux-tu dormir ? Peuvent-elles aller peindre à l'extérieur ? Pouvons-nous entrer ? Peuvent-elles commencer à écrire maintenant ?

Je vois des pulls DE N'IMPORTE QUELLES couleurs dans ce magasin (c.-à-d. (c'est-à-dire) DE toutes les couleurs (des couleurs claires, foncées, pâles, vives, chatoyantes), (c.-à-d. de toutes les couleurs possibles).

Ces personnes mangent N'IMPORTE QUEL PLAT ou N'importe quoi : (beaucoup de plats inhabituels, "bizarres", peu communs, étranges, salés, épicés ...)

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hattermann

pourquoi refuser "nonobstant" ?

February 8, 2019

Discussions liées

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.