"You are a strong boy."
Translation:Jij bent een sterke jongen.
Is there any reason why only "jij" works here and not "u"? Is this a usage thing that I am missing? Thank you!
"U" is polite speech, like "vous" in French and "Sie" in German. When and where to use "u" depends on speaker, hearer, relationship between them, specific situation. I have the impression that in Duolingo, it's nearly always just "jij", as they presume a talking-to-friends context.
Well, I assume it's because you'd rarely use 'u'/'vous'/'Sie'/'usted' when talking to a child.
I still always confuse when to use the adjectives with "e" ending and when to use without, like "sterk" or "sterke". This is really complicated.
It's not is complicated as it seems! Basically there are 4 cases:
- de-word with definite article: -e
- de-word with indefinite (or no) article: -e
- het-word with definite article: -e
- het-word with indefinite (or no) article: NO -e
Here's some examples:
- de sterke jongen
- een sterke jongen
- het sterke meisje
- een sterk meisje
Then there's one last exception: if the adjective doesn't come directly before its noun, then it never gets the -e.
Could anyone give me any tips for knowing when to use "ben" or "bent"? I seem to be completely missing the pattern. :(
Aah I see. Thank you! I think I'm just a bit confused because I was using Rosetta Stone to learn Dutch also and it gave me "Bent u dokter?" quite early on. Is the rule different between jij and u?