1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: German
  4. >
  5. "Ich esse viele Äpfel."

"Ich esse viele Äpfel."

Перевод:Я ем много яблок.

November 23, 2014

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Yellow__Raven

Подскажите, почему неверно "я ем многие яблоки"? Ведь "viele" ранее с книгами переводилось именно как "многие"


https://www.duolingo.com/profile/lavendeltee

Попробуйте представить себе ситуацию, в которой можно было бы а) сказать именно так и б) это высказывание звучало бы естественно.


https://www.duolingo.com/profile/Yellow__Raven

Так с книгами в таком случае тоже не естественно звучит. Тут много неестественных примеров, было как-то "этот завтрак - рано"... Но тут из разных примеров не ясно – какая это часть речи все-таки, прилагательное или числительное? И в переводе имеется в виду именно количество или "многие" в смысле "разные" (виды, сорта) тоже подходит? Если второй вариант не подходит, то и с книгами наверное правильней будет оставить только перевод «много».


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

В каком-то смысле вообще неважно, чем именно (какой частью речи) выражен тот или иной смысл. Ведь при переводе мы форму всё равно меняем (род, падеж, время, наклонение в одном языке могут запросто не соответствовать в другом или вообще отсутствовать). Но важно, чтобы смысл остался неизменным. Так что всегда нужно в первую очередь исходить из естественности фразы на том языке, на который она переводится. При этом, конечно же, крайне желательно по возможности сохранять форму (те самые падежи, числа, наклонения и тп.).


https://www.duolingo.com/profile/jully1212

тут, получается, никакого указания на склонение? Viele не склоняется по падежам?


https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

Это Akkusativ множественного числа. В Dativ было бы vielen. https://www.duolingo.com/comment/2596320


https://www.duolingo.com/profile/MariaMalikova

Как же образуются слова во множественном числе?

Похожие обсуждения

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.