"Do you have the old dirty socks?"
Translation:Har du de gamla smutsiga strumporna?
If you have an adjective with the noun, you have to have a double article. Both ”den/det/de” and the suffix at the end.
No, but with most of them. Samma (same) for example doesn’t need ”den/det/de” and it’s more or less common to omit ”den/det/de” with certain adjectives or in certain contexts. But in principle you should show definiteness by a separate word, in the adjective and in the noun.
Interested in the word order of the adjectives here. I would naturally say "dirty old socks" rather than "old dirty socks" are there any rules to determine adjective order? Or is it just what sounds better?
Yes, that would be the most natural choice in Swedish too. As far as I can tell, we usually prefer the same word order between adjectives that English does, but we're probably a little less sensitive about it.
To some extent. en strumpa can be longer, I'd say en socka never reaches your knee, as a 'rule of knee' :D
strumpor can be stockings but they can also be just socks. en socka can never be a stocking though.
a bit like in german it seems ;-) "strumpf" and "socke"
btw. thanks for so many helpful comments arnauti!
I'm a little puzzled as to why two of the choices offered have the word for "vegetarian" instead of "dirty"... Why would anyone confuse those two? Or is that another one of Duo's inside jokes?