"Du überlegst es dir."

Перевод:Ты это обдумаешь.

3 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/MariaVidgoF

Подскажите, пожалуйста, откуда здесь "dir"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 19
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8

В немецком это возвратный глагол, причем употребляется не с Akkusativ, как это бывает гораздо чаще (например, Ich interessiere mich...), а с Dativ. Это надо запомнить.

3 года назад

https://www.duolingo.com/MariaVidgoF

Вот Датив как раз и смутил. Спасибо большое за разъяснение! :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Helen-Gor

А почему "обдумаешь"? Это ведь в настоящем времени.

3 года назад

https://www.duolingo.com/RoosTyurin

Русского слова "пораздумаешь" нет. "Подумаешь"-есть. Но у вас это считается неправильным ответом.

3 года назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

Правильно считается. Überlegen - подразумевает именно обдумывать, продумывать, размышлять, соображать. А думать - denken. Вот хороший пример: https://hinative.com/ru/questions/166139

1 год назад

https://www.duolingo.com/RoosTyurin

тут уже исправили то, о чем это было когда-то давно написано.

1 год назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

Подскажите, пожалуйста. Есть еще глагол überdenken, который обозначает почти то же, что и überlegen. Они взаимозаменяемы или есть нюансы?

1 год назад

https://www.duolingo.com/RoosTyurin

überdenken-это "передумать", а überlegen-"размышлять", "раздумывать". Вообще разное.

1 год назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

Разное ли? Überdenken - это не "передумать", а как раз "обдумывать, переосмысливать"

"Передумывать" будет не "überdenken", а "sich (Dat.) etwas anders überlegen или же "sich (Akk.) eines anderen besinnen".

1 год назад

https://www.duolingo.com/RoosTyurin

Нет, Вы не правы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

В чём именно не прав? Приведите тогда, пожалуйста, штуки три немецких примеров с переводами, где, как Вы пишите, это "вообще разное", чтобы я увидел свою ошибку. Буду благодарен.

Вы, видимо, думаете, что überdenken имеет смысл "передумывать". Передумать - это "изменить мнение" (если утрированно). Он передумал по смыслу будет близко к "Er hat seine Meinung geändert", или он передумал это делать, т.е. решил это не делать.

А überdenken - это осмысливать/переосмысливать, а не передумывать. Можно решить что-то сделать, потом подумать, переосмыслить решение, но всё-равно не передумать решение осуществить после его переосмысления. Переосмысливать = осмыслить иначе, придать другой смысл. Это не то же самое, что передумать.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Harry-kai
Harry-kai
  • 22
  • 9
  • 9
  • 479

Если это настоящее время, правильным ли будет перевод: "Ты это обдумываешь" ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

Да

1 год назад

https://www.duolingo.com/Astragus
Astragus
  • 25
  • 25
  • 1339

А еще есть значение "Ты это выдумываешь"

3 года назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

Я бы подобные варианты типа "Ты себе это выдумал" говорил бы в варианте Du hast dir etwas ausgedichtet oder Du hast dir etwas ausgedacht.

1 год назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.