"Min bror kommer sist."

Translation:My brother is coming last.

November 23, 2014

This discussion is locked.


Could this also be used in reference to a some kind of sporting event? As in, 'he finishes last in the race'.


Yes, absolutely.


What else did you think...?


Are there only two forms of this word - sist (en/ett) and sista (pleural/definite)? Wiktionary doesn't' have the helpful little table for this one..


Am I the only one who keeps getting 'kommer' confused with 'comer' in Español..? >:(


Att komma - Swedish - to come

To come - English - to come

Comer - Spanish - to eat

Come - Italian - like, such as

Don't you tell me it's easy to tell them apart


If your brain blacks out from the strain of keeping them apart, you could end up in a coma. (sorry, couldn't resist)


Cum hoc dixisset, demortuus est. Semper memoratus sit. :'(


And then the French go crazy with venir and manger...


Comme means like, kind of like Italian


I just did my Spanish today and went on to do my Swedish. It did not go well at all HAHAHA I put down "My brother eats my sister". :(


In Brazil this would quickly sound sexual


AmE as well, and it unfortunately was my first thought... I hate popular culture...


So is sist functioning as an adverb here?


anybody know the etymology of sist? does not seem to be similar to any related word in english or german. . .


According to Wiktionary it comes from the Old Norse "sízt", which according to Google means "less, hardly".



Why is 'My brother came last' a wrong answer. How do we differentiate between 'comes', 'came', 'would come', had come', etc.?


It's like this: infinitive: att komma – 'to come'
present: kommer – 'come / comes' or 'am/are/is coming'
simple past: kom – 'came'
perfect: har kommit 'have/has come'
pluperfect: hade kommit 'had come'

skulle komma 'would come'


Is 'sist' for the en, ett or plural/definite form of the adjective?


Sist doesn't change with the grammatical gender, but gains the -a in definite/plural.


could you please use examples sentences for each case? en, ett, plural & definite?


Is this correct?

En: Min bror kommer sist
Ett: Ett djur kommer sist
Definite: Hästen kommer sista
Plural: Sköldpaddar kommer sista

Edit: The above was not correct!!!

Min bror är/kommer sist (Predikativt, en ord)
Ett djur är/kommer sist (Predikativt, ett ord)
Den sista hästen (Attributivt och dubbel bestämd, en eller ett ord)

Still stuck on how to use this as an adjective with a plural... it seems that (in English at least) we would always use the definite with this as an adjective eg. the last children, de sista barnen hence becomes dubbel bestämd form and uses the -a.

Otherwise it seems to act more as an adverb or at least seems to remain in its base form of "sist" in the predikativt form - the same as for the predikativt in the first two sentences eg. sköldpaddor är/kommer sist.

Have I missed something here or is it always "sist" except for in the attributivt/dubbel bestämd form? Zmrzlina any chance that you could provide a further example here? Tack så mycket!


No, you must use "sist" is all cases


Indeed. Some months later I can answer my own question! Sist does not change in the examples above, only in dubbel bestämd form. ”Den sista sköldpadda” - ”The last turtle.” Also I spelt sköldpaddor wrong! Edit - this is Jane of Kiwidressager replying from my phone. Unsure as to why it created a new log in etc for me...?!


I agree with 4oYBIxtO. I dont know how to explain this in english, but neither in swedish, but kommer has to function here as if it were to be a helping verb, which i call middle voice. I understand it if i were to say, Min bror är sist. Ett djur är sist. Hästen är sist. Sköldpaddar är sist. BUT, Den sista sköldpaddar. Also another translation that i find helpul, is the following for kommer, It comes to be. And there you can see the helping verb, be, which has to be followed with an adjective, and that is middle voice.


I'm not Zmrzlina but you're right in that it's always "sist" in predicative form...

  • Min bror är sist (My brother is last)
  • Ett djur är sist (An animal is last)
  • Hästarna är sist (The horses are last)

...and it's almost always "sista" when it's attributive.

  • En sista drink (A last drink)
  • Det sista hoppet (The last hope)
  • Mina sista timmar (My last hours) (Wow, this is a cheery set of examples, isn't it?)

The exception is that for singular definitive males you can use the masculine form, "siste". Den siste mannen. The last man. However, this form is entirely optional and no one will even notice if you don't use it.


When talking about people (Min bror kommer sist, Du är trött, Han är nödvändigt), do we use the -ett form of the adjectives?


No, you use the en-form of the adjective. But sist and trött end in -t in their basic en-form, so they don't change if describing an ett-word.


Where does the word sist=last comes from? In german we say letzer and in english last, which sounds similar. So if there is anyone who knows the ethymology of these words - please share them with me! Tack så mycket


I did some digging. In english you have the phrase cease and desist. Where desist means stop what you are doing. "Sist" comes (through french) from latin "desistere". The second part comes from a root meaning to stand. Exist shares that second part. ( I guess to stop being static and becoming alive).

I can think of a bridge between stop and last. But not at all sure if they are related. Couldnt find any pages about the root of the word that weren't in swedish ( or norse)


If the adjective comes after the noun do we still use adjective endings like we do for adjectives that precede nouns? I know some languages e.g. German only require agreement for adjectives preceding nouns.


No, it's adjective endings if it comes before the noun, default form (en-word form) if it comes after the noun. So it's "min svarta hund" ("my black dog") but "min hund är svart" ("my dog is black").


So is "sist" an adverb here?


Thats what she said


Is this like 'first your cousin, then your sister and THEN your brother', or 'we have been waiting for 3 hours but he is coming'? Or can it be used in both?


I think it means he's lost a race. Or it could be the first one, but it would sound like a weird akward race reference. However the last one doesn't work, coming last =/= coming at last


Last in what, a race, order of birth?


Might be either.


Now, does this mean that he's the last to come and arrive, or that he's the least important? XD


We early had a activity like forst sist andra


I thought that when you have a possessive like "Min" the adjective should be used in this definite form. So why it isn't "Min bror kommer sista"?


As if this doubt had followed me, I just found this comment which explains mainly that what I wrote down up here was ok... https://www.duolingo.com/comment/13781085... =)


I had a similar doubt about this matter a while ago, and from that, I think it depends on the matter you are describing with the adjective... anyway, what I have seen, but anyone correct me if I am wrong, is that the definite form is used when the adjective goes after the possessive pronoun... as in "Min gröna skoldpadda", but the regular form is used after a verb (e.g. "Min skoldpadda är grön) or when it works as a complement after a complete clause is given... as in this sentence... Anyhow, I am still looking after how it works, so don't take it as a corollary or a general rule... eventhough it has helped me so far. But if you find or reach the rule, please share it... =)... Greetings.


Cersei, är det du?


My brother comes THE last?


Can this have the same double meaning as the English sentence?


Is it ok to write "the last"?


Why does this sound so dark...


Yeah I bet he does


Sounds like the t of sist is silent, is that right ?


And here i thought family comes first. SMH.


In English, we would also say "My brother comes in last." That should also be accepted.


Sa skådespelerskan till biskopen.


Are you shure about that sentance?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.