"He speaks bad Swedish."
Translation:Han talar dålig svenska.
I knew that dålig is for en-words and dåligt for ett-words, but that does not apply to this sentence.. You say dåligt is also for adverbs, but it is used as an adverb in this sentence... so why is it dålig, without a "t" here...?
Oh, because its not an adverb here. "He speaks swedish badly" would be an adverb, but in "he speaks bad swedish" bad is describing "swedish", not "speaks", and "swedish" is an "en" word. (at least that's what I think). It's a weird one because the overall meaning of the sentence is to describe how he speaks-sortof!
Just want to confirm that this is quite true.
Han talar dålig svenska 'He speaks bad Swedish'
Hans svenska är dålig 'His Swedish is bad'
Han talar svenska dåligt 'He speaks Swedish badly'
They can mean the same thing in some cases,but i think pratar is more used as an equivalent to chat,and talar to speak,like to speak a language