"Is your grandfather alive?"

Translation:Lever din farfar?

November 23, 2014

This discussion is locked.


Im still never sure what order the words are suposed to go in is there a sure way to tell


This is a question, so the verb has to go before the subject. The only thing that can go before the verb in a question is a question word (such as when or who) or a phrase that has the same function as a question word.
So you put the verb first. The subject is din farfar – the order between those two is pretty much like in English: either you have the pronoun before the noun min katt 'my cat' or you have a verb between them and the pronoun last: katten är min 'the cat is mine'.


Wasn't the answer to 'myran lever', 'the ants are alive'. Why is 'alive' here, 'levande' then?


Not sure what you mean? The recommended translation for Myran lever is 'The ant is alive', and the recommended translation for Lever din farfar? is 'Is your grandfather alive?', so it's the same in both cases.


Not sure what happened exactly now, but from what I remember, I used the word 'lever' and duolingo said I should have used the word 'levande' instead. 'levande' was also the last word mentioned in the sentence. Perhaps it is part of an alternative answer?


Yes, 'levande' is another approved option. If you write something that is wrong, but more similar to another approved answer than to the 'best' answer, the machinery will try to match it with whatever is most similar to what you put. This means you may sometimes be shown answers that are OK, but not great, since we need to accept those in order not to make it too hard on users.


I wrote Ar din farfar lever, and it corrected to Ar din farfar levande. Why does it do that?


For some reason, the word "lever" hasn't shown up much in these exercises. So, I'm assuming that it literally means "to be alive." Is that correct? I also seem to recall a lyric from a Gyllene Tider song - "leva livet ....' and am wondering about the translation of that phrase. Is it along the lines of 'living life?'


I think "levande" means "vital"(alive) in this case just like "levande ljus" should be natural vivid light just like candle is.... Am I close to the throuth? Anyone? :)


Yes, it's something like that. So while Är din farfar levande? is an accepted answer, it isn't really a good translation here.


Why was Är er farfar lever? reported wrong??? Why would thar be wrong?


Apart from what devalanteriel says, lever means 'liver' (the organ) so that would mean 'Is your grandfather liver?'


that's similar to what i wrote (är lever din morfar)


Swedish doesn't have a continuous tense, so "is living" still translates to lever.


Would this work: 'Har din farfar livet?'


No, it sounds just as weird as in English: "Does your grandfather have the life?"


"Är din farfar lever". Incorrect?


No, lever is the present tense so you can't use it with är - it would sound like "Is your grandfather lives?"

There's always "Is your grandfather living?", of course, for which we have levande, but it sounds a bit odd in either language, I'd say.

Also, as Arnauti noted above, lever means "liver" as well.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.