1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿No dónde sino cómo?"

"¿No dónde sino cómo?"

Traducción:Nicht wo, sondern wie?

November 23, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Por favor, diferencia entre "aber" y "sondern". Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Aber = pero

Sondern = sino

Si te aparece sondern como "pero" es por una mala traducción del alemán al inglés y del inglés al español. En inglés no tienen una palabra para "sino" y utilizan "but" que también significa "pero". Es por eso que los traductores online pueden equivocarse con esta palabra.

  • Aber:

Español: Estoy bien, pero ellos no.

Inglés: I'm fine but they are not.

Alemán: Ich bin gut, aber sie sind nicht.

  • Sondern:

Español: No quiero este coche sino ese.

Inglés: I don't want this car but that one.

Aleman: Ich will nicht dieses Auto, sondern das andere.


https://www.duolingo.com/profile/sandra_sol4

"aber" también puede usarse en el sentido de "sino", al menos coloquialmente. Aunque probablemente "sondern" sea más adecuado


https://www.duolingo.com/profile/dsabalete

¿No es posible que "Nicht wo, aber wie?" también sea una traducción correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"aber" es "pero", "sino" es "sondern". Aquí "sondern" es mejor.

"Nicht rot, sondern blau" o "Nicht X, sondern Y" son frases típicas por "sondern".


https://www.duolingo.com/profile/SantiHV

"Nicht wo, sondern wann?"


https://www.duolingo.com/profile/Mengor

Por que no puedo decir "Nein wo, sonder wie? :P. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Gramaticalmente no tengo el argumento preciso, sin embargo el Nein equivale al "no" español pero cuando se usa como respuesta: -Bist du Daniel? -Nein, ich bin Mauricio!


https://www.duolingo.com/profile/anabizot

Yo tampoco soy experta en la materia, pero si estas hablando con un aleman el va a decir "nicht" en este caso A: Quiero un plátano. B:Qué quieres un helado? A. Helano no! plátano!. -Aquí el aleman te diría- NICHT plátano! Sondern Helado.


https://www.duolingo.com/profile/Pedrollg13

El Nein casi nunca se utiliza para negar :( , todo es Kein y Nicht.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCasan6

Nicht wo, sondem wie=


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCasan6

Quiero ver la solución a este problema, de lo contrario no puedo seguir perdiendo tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCasan6

No puedo avanzar porque duolingo me lo evalúa erróneo


https://www.duolingo.com/profile/CartisCar

Es como en negocios, "¿Dónde no (se pude)?, ¿sino, Cómo (sí se puede)?.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

creo que la traducción, nicht wo, aber wie? también sería correcta. Gracias

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.