1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "No tengo alguno."

"No tengo alguno."

Traducción:Non ne ho alcuno.

November 23, 2014

47 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Pippistrella17

Para que sea non ho ne alcuno tendría que traducirlo por no tengo alguno de eso

November 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/artemio11

es correcto.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Que yo sepa es "non ne ho alcuni", nunca "non ho ne alcuno"

Ademas, el "ne" tiende a no traducirse, aunque es cierto que duo lo suele poner para que lo relacionemos con su uso. Reporten, pero no dejen de fijarse en que si lo ponen nos quejamos de que "es demasiado literal" y si no "de que no lo han puesto".

Y ya acabo: esta frase necesita el ne, porque "alguno" no funciona por si mismo. No tengo alguno... ¿De que? No lo pensamos porque en español no lo usamos (o decimos que "no tenemos ninguno", y a correr), pero en italiano seguro que les saldria poner el "ne" de forma natural

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Qie hace el ne en esa oración si en la traducción nisiquiera la considera

August 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

En español se diria no tengo ninguno. Su frase no tiene sentido, le falta algo

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yo no diria que es incirrecta, pero que "no tengo ninguno" es mejor porque valdria en cualquier contexto me parece indudable

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MaraCandaG

Ne sobra esa palalabra deria solo non ho alcuno para que el ?

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si no sabes para que va ahi, como puedes decir que sobra? De verdad wue no quiero ser ofensivo, pero igual si empiezan a pensar estas cosas dejan de plantearlas. Y no me pongan puntitos: denme una explicacion o replanteense su actitud

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Esta traducción trae muchas confusiones,en otros ejercicios "Non ne ho alquno" es "No tengo alguno de esos".

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Cuidado. Alcuno, no alquno

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gaby906186

Según estoy investigando el "ne" no tiene una traducción especifica al español pero se usa al hablar de cantidades. Corrijanme si me equivoco.

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Eso es. Tiene la traduccion de "de eso/a/s", pero suele omitirse en español.

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ValenNegre

Es cierto

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cacr6

De acuerdo con los comentarios anteriores

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/victorzanni

Es verdad. Concuerdo con Pippistrella17

January 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JulietaFerrari

Que funcion cumple el ne en la frase?

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/UryPerez10

Así es :c

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Hay que aprender el uso del "ne",para poder decir si es útil o no.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vivinose

cierto

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/margarita_esteve

de acuerdo con Pippistrella.

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sottolestelle

alcuno non si usa, il corretto è: qualcuno

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Podrias desarrollar la idea? Por que uno valdria y el otro no? Y que significarian exactamente?

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

¿"non ne ho alcuno " no se traduciría " "no tengo alguno de esos"? y en este caso " no tengo alguno" es "non ho alcuno" Me puede explicar alguien?

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Seria como dices, pero el "de esos" se suele omitir en español. Esta frase parece ser la respuesta en una conversacion a una peticion de otra persona, y en españok omitiriamos lo pedido, pero en italiano se sustituiria con "ne"

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CaMoEdimerk

¿Ne? no piden traducir "no tengo alguno de esos" que sería la frase que sugieren como traducción correcta

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

DUOLINGO:

Está mal indicado lo que Duolingo quiere que hagamos o la palabrita q quiere que usemos. Añadan contexto o pongan indicaciones entre paréntesis.

September 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Raool1

insisto con los comentarios anteriores. Se debió poner "alguno de esos" de otro modo no corresponde el "ne". Por las fechas veo que hace mucho tiempo de los reclamos y no han sido contemplados. Me temo que no estamos siendo revisados.

October 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tricantino

completamente de acuerdo con Pippistrella17 y demás compañeros.

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanMirko

Revisar ...

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

RevisaD. Y pregunto: el que?

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WilliamSledge

El 'ne' aunque tiene un formidable ejercito protegiendolo es solamente otro de varios caprichos Italianos.

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Teniendo en cuenta que estas estudiando italiano te tocara plegarte. Y con el nombre que tienes que critiques "los caprichos" de una lengua... Jajaja. Mas que el ingles no tiene, eso seguro

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Leonardogo959750

Que hace el "ne" allí? No debería usarse en esa frase

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RafaelPimotelo

Duolingo, a veces tus traducciones valen ❤❤❤❤❤.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/intxor

totalmente de acuerdo

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Estan asi para adaptarse al nivel de algunos alumnos

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jai513134

Entiendo que haya que poner "qualcuno! en vez de "alcuno", pero "ne" sobra.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si? Nos explicas porque sobra y porque qualcuno es mejor, porfa? Que el resto aun no manejamos el idioma, necesitamos ayuda, gracias

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mariaines465125

Me están confundiendo porque no es asi El ne no va ahi

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Donde va?

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GretelNoec

Esta funcionando. muy mal el audio no puedo traducir

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/arbelaez17

En este caso en particular, la partícula "NE" no es necesaria! Por favor corrijan, queridos moderadores de Duo :)

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marimarhu

Si quieren aprender dejen de quejarse, sobre todo por eso: ¡estamos aprendiendo! No siempre la traducción es palabra por palabra, y van agregando otros usos, aunque nos equivoquemos, precisamente para aprender.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GerardoGia6

No es quejarse. Se llama disentir y exige criterio para no hacer las cosas solo por seguir la manada

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marimarhu

Gerardo, estoy de acuerdo en disentir, lo que realmente me cansa es que no lean los comentarios, y sentencien que porque no conocen digan que es un tremendo error, siendo que es un idioma que estamos aprendiendo, incluso en castellano del cual tenemos mucho que aprender.

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

A tope contigo mari. Para disentir hay que tener un conocimiento minimo de lo que se habla, y es muy de agradecer acompañarlo con modales. Y si estamo aqui para aprender lo suyo es, mas que disentir, corregir (esto no va asi, porque... Y por eso debe ir asi...). Pero aqui hay un monton de gente que corrigen al profesor sin saber de lo que hablan. La mejor prueba es que tu comentario estaba desaparecido a base de flechazos negativos porque para discutir hay que tener razones, aunque sean malas, y tu comentario solo podia hacerse desaparecer.

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Y de hecho, gerardo, disentir para no seguir la manada esta muy bien, pero aqui ka manada disiente de lo dicho por el profesor. Y no dan razones, no: "yo, estudiante de italiano, digo que esto no va aqui". Eso no es disentir, eso es dar una opinion y encima basandola en nada: ni sabes hablar el idioma, ni sabes de lo wue se habla, ni has buscado/aportado ninguna informacion que pruebe lo que dices... Eso es lo contrario de disentir, eso es encabezonarse y seguir con lo mio sin escuchar lo que no quiero oir

July 10, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.