Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Je lis beaucoup, notamment des livres."

Übersetzung:Ich lese viel, insbesondere Bücher.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Aki-kun
Aki-kun
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4

Kann "notamment" vor und hinter dem Wort stehen, das es hervorhebt? Gibt es einen Unterschied in der Verwendungsweise?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 669

Es ist das gleiche :)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christine.276118

Hauptsächlich bedeutet das gleiche.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/telemobil77
telemobil77
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 13
  • 1119

Hauptsächlich und insbesondere sind von der Bedeutung her gleich. Es sollten beide akzeptiert werden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 14
  • 156

"Ich lese viel, vor allem Bücher." - DL erkennt (auch) diese Übersetzung als richtig an. (2018-05-31)

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 9

Die obige Übersetzung ist nicht sehr gut. "je lis beaucoup, surtout/principalement des livres" hätte mehr Sinn auf Französisch!

Notamment = entre autre = unter anderem

Surtout, principalement = vor allem, besonders, hauptsächlich

Es ist nicht genau gleich!

Welche genaue Bedeutung hat der deutsche Satz?

Vor 2 Monaten