1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Your performance was very pr…

"Your performance was very professional."

Tradução:Sua performance foi muito profissional.

July 5, 2013

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/danrage77

Não poderia ser? "sua performance estava muito profissional.


https://www.duolingo.com/profile/Linouge

Coloquei "atuação" e deu errado, mas o sentido é o mesmo!


https://www.duolingo.com/profile/RafaelNazar

Eu também coloquei atuação. Acredito que está certo.


https://www.duolingo.com/profile/Anaruba5

Acho que até poderia ser: sua atuação foi muito profissional


https://www.duolingo.com/profile/ademilton995947

Eu acredito que o sentido de "performance" da questão está mais para uma apresentação de algum projeto, reunião de negócio ou algo assim, num encontro empresarial,então não vejo o sentido que a frase: "your performance was very professional.," leve a representar um papel de algum personagem na forma teatral.


https://www.duolingo.com/profile/ilhadosol

Eu escrevi "sua representação foi muito profissional" e consideram errado.


https://www.duolingo.com/profile/lufrol

sua performance estava muito profissional - Pretérito também é passado.- estava seria mais correto que " foi"


https://www.duolingo.com/profile/alesuz

"Seu desempenho foi bem profissional” não aceitou...


https://www.duolingo.com/profile/alesuz

Como seria a tradução de "bem profissional" em inglês?


https://www.duolingo.com/profile/aprendizdu1

palavra performance no ingles tem som de "tss" no final?


https://www.duolingo.com/profile/ADILSONTA

Eu considero que "performance" em alguns casos é melhor ser traduzido como "atuação'', principalmente quando se refere a atores.


https://www.duolingo.com/profile/Tartaruhga

Em português também vale "atuação".


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeA224274

Devia ser "Sua atuação é muito profissional"


https://www.duolingo.com/profile/DecioSanto2

Por que se usa o "was"? Your performance were..., está errado?


https://www.duolingo.com/profile/valeriow

Performance não é uma palavra da língua portuguesa. Acredito que "desempenho" seria a melhor tradução.


https://www.duolingo.com/profile/LvioMoreir1

Como performance significa desempenho, parece que traduzir como "bem profissional" fica mais adequado do que "muito profissional".


https://www.duolingo.com/profile/joseraysouza

Your performance was very professional


https://www.duolingo.com/profile/Guilaumeseven

Essa frase não tem logica,nunca na vida eu vi alguem usando ela

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.