1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We ask that you come with us…

"We ask that you come with us."

Traduzione:La preghiamo di venire con noi.

July 5, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/bobo19

Io ho tradotto "noi chiediamo che tu venga con noi" e me l'ha dato come errore. Ma dovrebbe essere corretta.


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hello Bobo ... Concordo con la tua traduzione "alla lettera". L'altra è una traduzione "libera" che interpreta il contesto della situazione.


https://www.duolingo.com/profile/ziggy53

Anche io ho avuto lo stesso problema, ma credo che la nostra traduzione sia più corretta. Io ho tradotto "Chiediamo che venga con noi".


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Ciao Ziggy e Bobo ... quel "you" ci pone sempre nel dubbio, perchè gli inglesi usano "il voi" al posto del nostro "tu". Il "lei" adoperato con rispettoso significato "Dottore, lei cosa mi consiglia? per gli inglesi non esiste. Nella traduzione, solo dal contesto possiamo capire la differenza. "La preghiamo di venire con.. " significa dare del "lei" all'interlocutore. Volendo tradurre liberamente, dovrebbe essere" Vi preghiamo di ... / Ti preghiamo di ... Tu Ziggy aggiungi "... tu venga" altrimenti si può interpretare " lei venga .." / "lui venga".


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Abbiamo appena aggiustato la frase. Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/ManuColna

venga è sicuramente il termine corretto ma anche vieni non è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/angelolegna

..che tu vieni con noi.. non si può sentire!!!! non è solo sbagliato è atroce!!


https://www.duolingo.com/profile/tonifenucciu

Ho ascoltato bene per essere sicuro che dicesse " that" ho tradotto bene ma sono sincero per capire cosa significasse "that" in questa frase sono andato a guardare sul vocabolario, quindi può significare anche "tanto" in questo contesto " TI CHIEDIAMO TANTO DI VENIRE CON NOI" quindi "TI PREGHIAMO" sta diventando complicato davvero, ogni parolina assume significati inaspettati a seconda del contesto!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MicheleMar38

Io ho tradotto: ... che voi veniate... mi segnala errore e mi indica come corretto:... che lei venga... Sono perplesso.


https://www.duolingo.com/profile/AldoBasili

l'audio ascoltato veloce e l'audio ascoltato lento non concordano in uno dice she e nell'altro you...ascoltando veloce ho tradotto she e mi ha dato errore...fa ridere


https://www.duolingo.com/profile/il viaggiatore

Non c'è nessun lei ... la traduzione letterale è ti chiediamo di venire con noi


https://www.duolingo.com/profile/ella3b

Come posso capire che e` una domanda 'formale'?!


https://www.duolingo.com/profile/ElisaGenti

Gentile elisa anche io ho tradotto come bobo 19 e la da sbagliata la traduzione non mi sembra corretto

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.