"Det regnar enligt honom."
Translation:It is raining according to him.
61 CommentsThis discussion is locked.
Finally a translation for the dutch word: 'geheugensteun' which translates loosly to 'support of memory'.
Fun fact, in dutch we also call it a 'ezelsbruggetje' its a saying. If you translate it, it would say 'donkeybridge' which makes no sense at all. So i am very happy to finally come across the word mnemonic.
If english isn't your native language, you should be careful. It happened to me with german and japanese, where I had to completely give up german that I spoke well in order to learn japanese. In psychology this is called interference theory, so if you research it a bit you might find a way to avoid what happened to me :)
806
The first one, "Enligt honom regnar det". Verb must go in second position, so "regnar" must go just after "enligt honom"
I don't get this sentence... What does it mean It is raining according to him?
I typed in the word enligt in google translate and along with according to it also offered under. Thus we have It is raining under him... well okej, at least somewhat and I take it as something seriously scared this man since its "raining" under him :)
i hadn't enough of under, I had to check for enligt in Folkets Ordbok app on my tablet and the best synonim was by which has the meaning close to in swedish (if I got it right).
Exempel:
- Låt oss göra det enligt dina principer för omväxlings skull (Let's do it by your standards for a change)
Now we have It is raining close to him
Any truth about that :D Thank you in advance
3198
Yes, usually it is silent. We seldom try to articulate it. It is the -T at the end that is heard, mainly. Or rather, the -IT ending is stressed (with a lost -g- inbetween).
3198
No, 'enligt (honom)' = according to (him). But 'dåligt' is an adverb, if doing something 'badly'. Or if it is an adjective it is the conjugation together with a det-word (dålig, dåligt). "Ett dåligt äpple" (a rotten apple)
806
So, if "enligt honom" can go at the end of the sentence, why is not acceptd as corrrect "Skärp är grönt enligt honom" in a previous excercise in this same lesson?
3198
Yes, Swedish can change the word order around like this. Enligt honom regnar det = According to him it rains.