"Ele sente minha falta."

Translation:He misses me.

July 5, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/WesJM-O

As this is not a direct translation, i wrote "he is missing me" which has been given as incorrect. Thoughts please?

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/porkandcheese

Why is "he feels my absence" a wrong answer?

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

In Portuguese that would be "ele sentiu minha ausência". That is the same as asking: "did he notice i was away?" As for "ele sentiu minha falta?" is similar to "ele ficou com saudades?", or else, "did he miss me a lot?". "Sentir saudade" is when you really want to see the person again, you need him/her a lot, so to speak

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/infofarmer
  • 13
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2
  • 2

Actually, now "he feels my absence" is accepted.

November 15, 2013

https://www.duolingo.com/mdmitchell

As it should be.

If a literal translation is understandable to native speakers, it should be accepted, even if there is a more common native expression. As long as it is not grammatically wrong.

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/KTKee-EnglishEng
  • 25
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I answered he feels it's my fault, just slightly off..

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/owenswims93
  • 23
  • 18
  • 10
  • 10
  • 7

Why was "Ele sente a minha falta." not accepted?

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/jvitordm
  • 25
  • 22
  • 11
  • 11
  • 8

It's correct, but she doesn't speak the article, that's why.

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/Neia.Abreu
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5

Saudades = sentir falta de = to miss.

October 28, 2015
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.