1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The station is to the west o…

"The station is to the west of the hotel."

Traduction :La gare est à l'ouest de l'hôtel.

November 24, 2014

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Alenbi

J'aurais plutôt écrit "The station is AT the west of the hotel?"

Pourquoi utilise t'on TO ici?

Merci par avance pour votre aide et vos réponses


https://www.duolingo.com/profile/jardindelimoge

Alembi. Je crois que avec les -points cardinaux- : nord, sud, est, ouest, on utilise TO


https://www.duolingo.com/profile/manu.bat

La question est bugé sur mon Android xperia z3. Duolingo me demande d'écrire ce que j'entends, à savoir "the station is to....." 3 fois je l'écris en anglais bien sûr, 3 fois il me dit que j'ai écris en français ! Du coup j'ai écris "my god" et me dis que c'est faux...


https://www.duolingo.com/profile/LirimBegoli

est-ce correct de dire "The station is on the west of the hotel" dans ce cas la svp?


https://www.duolingo.com/profile/SERGIOCADE17

ouest et occident, ce n'est pas la même chose?


https://www.duolingo.com/profile/qqxFPfrz

Non parce que l'ouest c'est une simple position alors que occident est utilisé pour parler de zones géographiques comme des pays. On l'utilise aujourd’hui d'ailleurs pour parler des pays développés de l'ouest.


https://www.duolingo.com/profile/Bruno.55

J'entends it is et non is


https://www.duolingo.com/profile/MariecHelb

Comme Alenbi, je ne comprends pas ici "to", il n'y a pas de verbe de mouvement.. Alors, pourquoi, ici n'utilise t on pas " at"...? Qui peut m'expliquer ? Merci...


https://www.duolingo.com/profile/norbertcha7

je n'avais pas l'


https://www.duolingo.com/profile/Ax6s07hM

Le dictionnaire Harrap's traduit "à l'ouest" par "in the west" . A mon avis ce n'est certainement pas "to the west" qui implique un mouvement. Autre exemple "le soleil se couche à l'W" est traduit par "the sun sets in the W". Ce n'est pas la première fois que je ne suis pas d'accord avec les décisions dictatoriales de Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Ax6s07hM

"vers" n'est pas "à". "vers" est pour moi synonyme de "dans la direction de" qui se traduirait "in the direction of " ou "to" mais pas avec le verbe être"

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.