Morover is not a commonly used eord for most English speakers. "Despite this,..." Should also be accepted.
"Moreover" and "despite" aren't used interchangeably. They have opposite meanings.
Moreover (= in addition or also) adds supportive information that reinforces a statement.
Despite this (= however or but) is a contrastive conjunction used to introduce alternative facts.
'Besides that, I want to eat' is an incorrect translation?
Or just "besides" (in addition to that)
anyways should also be accepted
"Anyways" is a slang not spoken everywhere
She sounds like she's losing her voice at the end of this sentence. Pobre robo-brasileira :,(
Ive never once used moreover in conversation and ive never heard anyone say it.
We don't use the word "moreover" anymore. It's arcane.
Used frequently in office environments where I have worked.
It's more than likely that an informal conjunction like "besides" would be used in DL's translation, but "moreover" is not arcane in formal speech and in text.
Ngrams - Corpus of English https://tinyurl.com/y2m6euxr
In English, 'Moreover' would not be used in this context
My comment was a response to the statement that "moreover" is arcane and no longer used. It is used in both formal speech and in writing.
I agree that it wouldn't be used in what is obviously informal conversation.
Além = Además
Is that correct?
You should use "Ademais" then. But this word is not common.
Is "aside from that" a correct translation too?
My first language is english. I've never used moreover in my life!
What is your objection to even so?
"In addition", "moreover" & "furthermore" provide additional information.
"Even so", "however" & "but" give contrasting information.
The team has some talented players; even so/however/but, they haven't played well this season.
Even 'additionally' would be better here than 'moreover'.