"Har du de gamla smutsiga strumporna?"
Translation:Do you have the old dirty socks?
53 CommentsThis discussion is locked.
It's just Swedish being Swedish, really. (I believe this also applies to Norwegian [though not Danish].)
If you have an adjective modifying a definite noun, you keep the definite suffix there while adding the appropriate word before it -- den, det or de. It just happens.
(In Danish it's quite easy -- the equivalent sentence would be Har du de gamle beskidte strømper?)
Haven't you heard this classic?
I met my love by the gasworks wall
Dreamed a dream by the old canal
I kissed my girl by the factory wall
Old dirty town
Old dirty town
On a more serious note, Swedish can actually use either word order, though this one is more idiomatic. So if the English was in correct order, you'd never be asked to translate into the more idiomatic phrasing.
Ja. I felt this way as well. That the english translation sounds awkward because the adjectival order is wrong. (Not that that changes the meaning as such but that it sounds awkward.)
Can anyone tell me if adjectival order is as important in Swedish in terms of not sounding awkward? Or is it less strict? Can I get away with ordering the adjectives however I wish?
I should add that I am probably not at a point in my understanding of Swedish where I have the knowledge to pay attention to finer details like this but am curious for future learning!
It isn't a rule, but in the spoken language generally (in all languages that I've studied, not just Swedish), speakers rarely make pauses between every individual word. Rather, there's a audible pause every now and then after a group of words, but not after each individual word.
This is one reason why it's impossible to tell what the words are if you're listening to a language you don't understand at all.
The TTS is pretty ok here, except the melody is off on strumporna.
Well, we have both. 'The dog' is indeed just hunden, but if you add an adjective, you also need to add an article in front of it: the black dog = den svarta hunden. This is called double definiteness, or even triple definiteness, because the article, the adjective, and the noun all express that it's definite.
We tend to take definiteness seriously :D
the order of the adjectives is wrong in the English. it should be 'dirty old sox'. there's a set order for adjectives for instance you never say 'green little men'... it is always 'little green men'. There is a rule, but being a native English speaker I don't know what it is, only what sounds right.