1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He gave me a sweet look."

"He gave me a sweet look."

Tradução:Ele me deu um olhar doce.

July 5, 2013

69 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Artcp

"Ele me deu um olhar meigo." também seria uma tradução adequada.


https://www.duolingo.com/profile/HelderKuia

"Ele me deu um olhar carinhoso" também deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/ChrisNunes2

But " carinhoso " is Affectionate in english


https://www.duolingo.com/profile/RaulDacttes

Carinhoso é diferente de doce


https://www.duolingo.com/profile/JosueSBarroso

Um olhar doce? Em português isso fica muito esquisito. Um olhar carinhoso encaixaria muito bem na minha opinião.


https://www.duolingo.com/profile/rmiq

Estou de acordo, também consideraram errado a minha resposta


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Não aceitou "ele me deu um doce olhar" necessário acrescentar a solução.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosSam_CE-BR

Já está aceitando...


https://www.duolingo.com/profile/oliveiiraaa

No inglês os adjetivos vem antes, logo, a frase correta seria: Ele me deu um olhar doce...


https://www.duolingo.com/profile/costafilho

No inglês vem antes e em Português é muito utilizado na linguagem poética e sentimental (romântica). A tradução não pode ser literal.


https://www.duolingo.com/profile/jemuller

Acredito que o equivalente "Ele me olhou ternamente" seria mais adequado neste contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Caique.Isaias

Mas nesta frase o duolingo está querendo mostrar o uso do "look" como substantivo e não verbo.


https://www.duolingo.com/profile/IvanMoleta

Deveria estar em cantadas essa frase... kkkk


https://www.duolingo.com/profile/amanda.f.r

essa frase não faz o menor sentido


https://www.duolingo.com/profile/Juslias

TO ACABANDOOOOOOOOOOOOO


https://www.duolingo.com/profile/Rosi74461

Eu também, mas, estou refazendo. Para não esquecer.


https://www.duolingo.com/profile/Santos1212197000

eu coloquei: 'ELE DEU-ME UM DOCE OLHAR' onde está o erro?


https://www.duolingo.com/profile/Diogov9

isso e portugues de portugal e os contribuidores sao todos brasileiros por isso e so reportar e esperar para que aceitem essa resposta.


https://www.duolingo.com/profile/gabriel_aco

Acredito que o uso de ênclise é o erro.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Eu respondi :um olhar suave. Eles não consideraram não sei por que.


https://www.duolingo.com/profile/deivilk

Respondi a mesma coisa. Acho mais adequado essa tradução.


https://www.duolingo.com/profile/Jbbandos

"Ele olhou-me com ternura" seria a tradução correcta em português europeu, mas não é aceite.


https://www.duolingo.com/profile/cristinacunhaPT

Em Portugal os olhares não se dão! deitam-se ou lançam-se.


https://www.duolingo.com/profile/JoseA.Rodr6

Em Portugal poderia ser então "Ele lançou-me um doce olhar" (com o risco da ênclise estar gramaticalmente errada, mas deixa assim pela sonoridade)?


https://www.duolingo.com/profile/cristinacunhaPT

Sim, será a tradução mais poetica, mas pode ser també "ele deitou-me um olhar doce" e a ênclise aqui não está errada, em Portugal é mais comun a enclise do que a próclise, embora haja regras que a esta última obrigam (perguntas: Quando me ven ver?, negativas Ninguem me viu, ou não te vi, e noutros casos onde a frase não começa com o verbo, por exemplo: "eu digo-te logo que ele me telefone"


https://www.duolingo.com/profile/ParenteCandido

No Brasil também, pois minha tradução (não aceita) foi: ele me lançou um doce olhar.


https://www.duolingo.com/profile/Douglasespanhol

Lançar um doce olhar tem sentido romântico. Creio que no idioma português essa expressão é pertinente, especialmente na situação da oração. Por outro lado em português "lançar" é fazer alcançar, não?!


https://www.duolingo.com/profile/felipelaurencio

And I fell in love with him…


https://www.duolingo.com/profile/bornoca

Ele me olhou docemente.


https://www.duolingo.com/profile/RoneiJanov

Docemente seria "sweetly"


https://www.duolingo.com/profile/ZecaJhones1

pessoal me add pra gente praticar meu face é "Zeca Jhones"


https://www.duolingo.com/profile/Bruno_de_Brito

"Ele me deu um olhar doce." pra mim essa frase não faz sentido :/


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Por quê? Pra mim faz sentido tanto "Ele me deu um doce olhar" quanto "Ele me deu um olhar doce." :)


https://www.duolingo.com/profile/blurflux

Pode dar um jeito nisso agora que você é mod? A maioria das respostas aqui são melhores.


https://www.duolingo.com/profile/CaioBonini

"Ele me olhou de maneira doce" deveria ser aceito tb...


https://www.duolingo.com/profile/Mariogonzaga

Não faz nenhum sentido esta frase em português


https://www.duolingo.com/profile/Mark408667

"Ele deu-me um doce olhar" está correto também


https://www.duolingo.com/profile/Mariusz9898

Ele me olhou de forma suave


https://www.duolingo.com/profile/feustaquio

Creio que esta frase não é tão aplicada em português. Usamos mais " Ele me olhou de forma doce ou com um olhar doce.


https://www.duolingo.com/profile/RanderKerr

ele me deu um olhar elegante tambem era para ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/leen133

Ninguém dá olhar.


https://www.duolingo.com/profile/costafilho

"Ele me deu um doce olhar". Seria a tradução mais condizendo por se tratar de uma linguagem puramente romântica. Caberiam outras frases, visto que tradução não pode ser literal. Uma deles poder-se-ia utilizar: "Ele me olhou docemente".


https://www.duolingo.com/profile/SarahCristiana

ele me dá a opção de agradável na tradução mas me deu como errado quando usei. Está realmente errado? Ele me deu um olhar agradável.


https://www.duolingo.com/profile/JadersonSi2

Hey guys, my name is Antonio and I have an English group on whatsapp, if you wanna join us. My number is +55 11 964179651

30/12/2016


https://www.duolingo.com/profile/Perdigueira

"Ele me deu um olhar 43."


https://www.duolingo.com/profile/EnddyGarcia

A tradução fica ambígua (minha opinião). "Ele me deu um olhar doce", pra mim quer dizer que a causa do meu doce olhar foi "ele". Mas penso que a tradução correta seria "ele me olhou com doçura ou ternamente" etc, etc.


https://www.duolingo.com/profile/lhortmann

"ele me olhou com ternura" também seria uma tradução correta


https://www.duolingo.com/profile/Miltonferr637037

Pq não aceitou ( ele me deu um olhar agradavel)


https://www.duolingo.com/profile/analncc1988

"Ele me olhou com doçura", acho que seria mais adequado na Língua Portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/rmiq

existem outros sinónimos que podem ser utilizados na frase.


https://www.duolingo.com/profile/Machado533595

Ele me deu uma doce olhada, foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/panchab18

Eu não sei, se o português do Brasil os significos são diferentes de Portugal + essa frase não tem sentido


https://www.duolingo.com/profile/Foda1234

VCS SAO TUDO TROXA


https://www.duolingo.com/profile/Gouveia123

"um olhar querido" também é adequado


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

Ele me olhou docemente. Foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

Como diríamos isto em português? Na minha região dizemos assim; Ele me olhou docemente.ele me olhou com tanta doçura...

Ou, ele me deu uma olhada que eu me apaixonei


https://www.duolingo.com/profile/arthursxx

Ficou tão fofo na voz masculina hahahahah


https://www.duolingo.com/profile/AlysonLauriano

Acredito que um olhar carinhoso ou um olhar meigo é mais adequado que um olhar doce.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelGranja

Como, neste caso, a palavra doce é subjetivo, ela deve vir antes do nome.


https://www.duolingo.com/profile/JoseMarcio194756

Olhar doce significa interpretar sentidos bons,se eu disser ele me deu um doce...alguem pode dizer q eu ganhei um doce. Mas se minha frase estiver ele me deu um olhar...vai se entender que alguem me olhou.eu concordo que o verbo tem que vim primeiro.


https://www.duolingo.com/profile/CristianeR897554

"Ele me deu uma olhada agradável" também está certo! Look pode ser um olhar ou olhada, e sweet pode ser doce, agradável... Não consigo entender a correção de vcs!


https://www.duolingo.com/profile/Joanna820953

Eu estou aprendendo português. Eu não entendo por que é “olhar” e não “olhado”.


https://www.duolingo.com/profile/jardel.santos

É preciso corrigir e acrescentar mais palavras como tradução correta para sweet ...

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.