"Chiama il dottore."

Traducción:Llama al doctor.

November 24, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ardwayneih

No especifica cuando "il" es al o el

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cipardo

y como se dice en italiano "LLAMA EL DOCTOR"?

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Manoel759248

Yo supongo que en ese caso sería "il dottore chiama"

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Soppha

Ademas -al menos yo- no he visto el imperativo, asi que asumí que la frase estaba en presente :s

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anamatildegrillo

por que es il dottore y no al dottore?

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MaritzaMol17

Yo entendía: llama el doctor, Porque :il" es "él"

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/651983

aquí creo que pueden ser ambas cosas, el doctor o al doctor.

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CarlosRogelio2

Para mi que la traduccion esta mal hecha, la traducción real es El doctor llama.

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CCM781

Deberia ser válido llama el doctor

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cristina3756

Llama al medico es correcto.

February 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Il viene traducido en la ayuda como el o como lo . No como al Por tanto llama el doctor es correcto. Despierten

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/aliciasanc913669

Llama el doctor es una expresión y llama al doctor es otra , cual es la correcta?

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Alicia, ambas traducciones son correctas, depende del modo en que esté expresado el verbo (indicativo o imperativo). Veamos cada una de ellas:

• "Chiama il dottore": Si asumimos que el verbo está expresado en presente del modo indicativo, significaría que yo te estoy diciendo que el doctor está llamando (es equivalente a "Il dottore chiama"); su traducción sería "Llama el doctor".

• "Chiama il dottore": Si asumimos que el verbo está en imperativo, significaría que yo te estoy pidiendo que llames al doctor; su traducción sería "Llama al doctor".

¿Por qué se debe agregar la preposición "a" en este último caso? Es debido a la diferencia de la construcción gramatical entre ambos idiomas. En esta frase, "el doctor" es un complemento directo, CD (en la 1ª frase, es el sujeto colocado al final para resaltarlo); en italiano nunca se coloca una preposición antes del CD, en cambio en español sí se debe colocar si es una persona o un animal doméstico y se omite si es una cosa o un animal salvaje (estoy simplificando los casos, puedes complementar en http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=ctMgM8Bp2D6ELPuNfg, en esta frase se aplica el caso 1.1.c).

Como no se conoce el contexto, Duoligo debería aceptar ambas traducciones.

Aunque no probé la 1ª traducción, me imagino que Duolingo no la acepta. En este tipo de frases (con CD), Duolingo generalmente sólo acepta la traducción con la preposición "a"; me imagino que es para que nos demos cuenta de la diferencia de la construcción gramatical entre ambos idiomas. Como ejemplo coloco otras frases de Duolingo:

• "Conosco una ricercatrice" - "Conozco a una investigadora" / No acepta "Conozco una investigadora" (https://forum.duolingo.com/comment/5526206)

Esta frase acepta ambas traducciones. «Con los verbos de percepción "ver" y "conocer",... puede aparecer con preposición o sin ella,... la presencia de la preposición implica un mayor grado de especificidad...» (tomado de la referencia anterior, caso 1.2.b).

• "Le guardie vedono il lupo" - "Los guardias ven al lobo" / No acepta "Los guardias ven el lobo" (https://forum.duolingo.com/comment/5341419)

A mi parecer, esta traducción está incorrecta, ya que generalmente un lobo es un animal salvaje, por lo que no se debería colocar la preposición. «Los nombres comunes de animales se usan con preposición o sin ella en función de la mayor o menor proximidad afectiva existente entre el hablante y el animal» (tomado de la referencia anterior, caso 1.2.e).

Como dije anteriormente, Duolingo siempre toma la traducción con la preposición (salvo cuando es una cosa), seguramente para que llamar la atención sobre la diferencia de la construcción gramatical entre ambas lenguas.

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

Llama el doctor me parece una traducción correcta

January 14, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.