How are we supposed to know it's "the children are crying" and not "the child is crying" ? I've seen this brought up before but non of the defining solutions are present (such as a definitive plural like dina or sina)
Ett barn = a child
Barn = children
Barnet = the child
Barnen = the children
I know this means "Thank you so much", but the letters remind me of "Tack så mycket" as well.
Haha that's what i was thinking of until you pointed out it was Thank You So Much. I wasn't thinking in English! XD
Me too :)
the words are cognates
It's because it is an ett word
Does gråter mean cry as weep or cry as shout?
Sounds like Spanish word "gritar", to scream..
In modern Scots this translates to "The bairns are greeting" fun fact
Is it true that "gråter" sounds like "g'oder"?
No. Where did you hear that?
From a near-broken speaker. I changed to my headphone and it's what I thought it should be now. :)
My recording sounded like g'oder or gjorter on my otherwise fine speakers! I had no clue what it was supposed to be.
I'm crying too, what is this göter-like TTS... Google translate reads it right, at least. http://sv.forvo.com/word/gr%C3%A5ter/#sv
Now I'm crying too ;-;
This is such a weird sentence!
etymologically, my answer 'the children are sad' should be right
You don't have to be sad to cry