"We eat pasta this evening."
Translation:Vi äter pasta i kväll.
Which English sentence does this more accurately translate to? "this evening" or "in the evening"? The difference obviously being that one is definite and the other not (this evening versus all/any other evening)
To me the Swedish sentence seems to be more "in the evening". Am I correct?
I think the confusion is mostly because Swedish uses i [time] for virtually everything, but English doesn't use "to[time]" for everything.
So i går = yesterday, i dag = today, i morgon = tomorrow, and so on... and i kväll means "this evening" or "tonight" but there's no 1:1 equivalent.