"Wie lange werden Sie hier wohnen?"

Traducción:¿Cuánto tiempo vivirá aquí?

November 24, 2014

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Hace tiempo que aceptan acá y aquí, no sé qué pasó hoy. Son sinónimos de los más conocidos. No tiene sentido que no lo acepten


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

Como se determina la persona para complementar la oración, en español muchas veces el tiempo del verbo define el pronombre, y en este caso no está sobre entendido, y aunque suena a una redundancia, hay que indicarlo. Es un error de duolingo omitirlo, y así como este hay infinidades de errores por lo cual el usuario es pechado. Enseñenme alemán, no español o castellano. Exijo una respuesta seria en este caso, por que se han planteado problemas semejantes y ustedes hacen caso omiso de la sugerencia ciñendose a la vulgar traducción que ustedes presentan. Aunque no se parece, ustedes tienen unas personas que pronuncian defectuosamente en alemán no escrito, y han habido casos en que lo he puesto en la velocidad lenta, y ni aun repitiendolo dos veces he logrado entenderlo, luego ya al salir la repuesta correcta, me lo aprendo de memoria y en la repregunta lo escribo bien. Eso no es aprender sino memorizar un sonido. Por favor hagan algo porque son demasiados los reclamos; por ejemplo, en este mismo caso, como se define el genero del pronombre que aplica en esta oración, porque no es una simple frase, ya que tiene verbo y tiempo. Sigan como empezaron; ¿o la idéa es que uno se equivoque porque es parte del negocio?


https://www.duolingo.com/profile/undinenstaub

No es posible con ir+a+Inf.? Es "werden" en alemán...


https://www.duolingo.com/profile/Sol-edad

¿Cuánto tiempo irás a vivir aquí? suena demasiado raro en español.


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

Así no, porque sería tuteando, pero si lo ponemos en modo formal, sería "¿Cuánto tiempo va a vivir (usted) aquí?" y es perfectamente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/JosepAbenz

Pues a mí no me ha aceptado "Cuánto tiempo va a vivir aquí?". Tampoco "¿Cuánto vivirá usted aquí?". Creo que faltan unas cuantas opciones perfectamente válidas.

Lo he reportado, pero ya sabemos que no hacen mucho caso en este curso.

Vaya...


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaula673498

Me equivoqué dos veces, la primera puse plural y estuvo mal, la corrección fue "ella", luego lo puse, y le volvió a corregir con "usted".


https://www.duolingo.com/profile/Zeuk7

¿Cuánto tiempo vivirá usted acá?


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

Además es lo que dice y se expresa en alemán.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.