I translated this as "the guests take sheets with them", which was accepted. Does tar med sig mean both bring and take with, then?
It's not someone you would ever say in English, but unless there's a difference in meaning and structure, it would be translated the same as this sentence.
"The guests take/took the sheets with them", as in, stole them. Could it also be translated as tar med sig?
How from swedish sentence can somebody understand that guests bring more than one sheet??? nothing in this sentence show it. And maybe they bring dobble sheet and sleep for example together???