If both "I cook food" and "I cook" are correct, could we just say "Jag lagar" ?
No. In Swedish, "I cook" as in "I cook food" always requires you to say what you "lagar" - "mat" (food), or something more specific.
- Jag lagar mat. (I cook / I cook food)
- Jag lagar pasta.
- Jag lagar köttbullar.
"lagar" on its own otherwise means "fix" or "repair":
- Jag lagar cykeln. (I fix the bike.)
- Jag lagar bilen. (I fix the car.)
(You could also say "jag kokar pasta", "jag kokar soppa" if you're actually boiling something, but again, you need to specify what you're cooking/boiling. "Jag kokar [av ilska]" = "I'm boiling [with rage!]")
Came here to ask what "lagar" literally means, was not disappointed. Tack så mycket!
Then how would you say "I cook the car". I know it's not a logical sentence I just want to know if it's possible.
You could say Jag tillagar bilen (sounds formal). Or Jag lagar mat av bilen :D
Wait, so in "jag lagar mat" the mat has to be put so specify what you are cooking, but it can translate correctly to "I cook" or "I cook pasta"? Tack!
Yes, it's redundant to translate Jag lagar mat into 'I cook food', but it isn't wrong.
sorry, I understood. . it means to cook but it must be accompanied by something.
Well, as rhblake already explained, on its own it means "fixes" or "repairs".
It isn't, it's just that Swedish has different vowel sounds from English. The difference between the long Swedish a and å is hard to hear for many learners. Just keep listening and you'll get better at picking out the differences.
I am hearing an o instead of the first a, something like "logar". Am I wrong ?
Late answer, but I just answered the same question here from Bharad.kv, scroll up!
We usually don't say the g in jag in normal speech, but we might if we speak slowly or extra clearly. So it kind of makes sense for the audio to work that way.
I grew up in sweden and trying to revive my Swedish. It gets me homesick but fills my heart with some of my favorite childhood memories. Lots of love from Israel, if anyone wants to learn Hebrew, i'd be happy to help! :)
Why was the word "food" absent from our choices? If an object is required, shouldn't it be present in the English translation as well?
No, because it's not exactly an object. The Swedish verb is a compound word, a word composed of two words, while the English "cooks" is just one single verb. So the word "food" is necessary in Swedish but optional and arguably even redundant in the English translation.
I didn't find the word "mat" in proposed ones, so I typed it in using a keyboard. Please check if it's there (did it twice, but maybe I'm blind:)
Wow the TinyCards option for this chapter is SO off. It gives you the infinitives ("att x") and sometimes the wrong word! It says "att koka" (I think?) in the flash cards for "to cook" and by reading the comments I now understand that to be "to boil" only. I'm also confused by the general endings in "a" in the infinitives in the flash cards (there was one exception that ended with "s" I believe) and all these (so far) end in "s." does that mean it's being conjugated in some way? If so, what are the usual endings for conjugations (I, you, he/she/it, we, they)? Or are the conjugations way different from say, Spanish in that they don't have person conjugations (like English)?