"You love your dogs."
Translation:Du älskar dina hundar.
42 CommentsThis discussion is locked.
Hm. I had you (pl) in mind, and my answer was marked wrong. I had to then 'learn' that 'Ni' was not correct. I didn't believe myself (and Duo :-) ), so I had to come here to see what caused the confusion.
Wouldn't it be easier to add (pl) to 'you' in the assignment itself? It boosts both learning and confidence.
Thanks for your tremendous support in this forum, by the way, I am learning a lot faster thanks to everyone here, but you and a few others really stand out in both the number of contributions and the quality thereof.
2414
I think sin/sitt/sina only replace hans/hennes/dess/deras not er/ert/era. You can't say "Ni älskar sina hundar", but you could say "Hans älskar sina hundar."
From the Notes - This reflexive possessive pronoun also has three forms – and I daresay you may guess what they look like (and why)! They replace “hans”, “hennes” “dess” and “deras” if the subject is the “owner”.
402
I wrote "Er älskar era hundar" and was marked wrong. I've reported it, since I'm pretty sure er/era is as correct as du/dina, but can someone explain my mistake, if I'm wrong?
402
Ah, thanks. Apparently, it's been too long since I've progressed in Swedish...
Can er be used for both direct and indirect objects?
590
Ok so here the translation puts "dina" but on the page it says "era" and the only options it gives are "ert" and "er" and it accepts "ert". I may be a moron but that is a lot of confusing differences.