"I eat a meal."
Translation:Jag äter en måltid.
The meaning is probably more or less the same, yes. I would probably translate "Jag äter en måltid" as "I'm having a meal" myself, but I'm not a native English speaker.
I would ask "does 'mål' mean anything, does 'tid' mean anything?" I would say to myself "yes, 'mål' means 'meal' and 'tid' means 'time' (tijd in dutch). Time for a meal.
No, the Swedish "mat" means "food". I compared the Swedish "måltid" with the Dutch "maaltijd".
I tried "mål" as in when I go to Max and order a combo meal. Is there any situation where that would be the correct answer?
You can say "Jag äter ett mål mat" ("I eat some food" is the best translation I can think of at the moment), even though it's a saying that's not used much anymore. Even though "Jag äter ett mål" is completely correct I wouldn't advise you to use it, as the first thought Swedes would get if you said it would be "What? Did he eat a goal?" thinking of the set of posts used in football/hockey/handball/floorball... :-)