1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She turns on the lamp."

"She turns on the lamp."

Překlad:Ona zapíná tu lampu.

November 24, 2014

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Jeste ze slo jen o vyslovnost, ja bych to klidne prelozil "ona zataci na svetlech" :-)

October 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Standa03

Proč prosím nejde: Ona rožíná lampu

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vladao

Že to "turn on" je více používáno v americké anličtině ? Osobně se domnívám, že "swich on , off " je více evropské. Vyvede mne někdo z omylu ?

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

rozsvěcuje?

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ondra309

nemůže být " ona rozsvítí lampu" zdá se mi to víc české

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ona rozsviti ... byt nemuze, protoze je to budouci cas. Tady je pritomny. V pritomne prijimame 'rozsveci i rozsvecuje'

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ondra309

děkuji. že je to budoucí čas jsem si uvědomil až když jsem to poslal

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nevim, jak je to v angličtině Britské, ale v Americké je opravdu turn on běžné a mnohem běžnější než switch on.

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mirek341543

Ona rozsvětluje tu lampu je čas přítomný a přesto neuznáno

January 19, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.