"Ti piace ferire la gente."

Traducción:Te gusta herir a la gente.

November 24, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Chumblu

puede ser "te gusta dañar a la gente"?

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/HorseLuisCodep

Herir desde luego es el verbo mas próximo...

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/TatianaAri10

También se puede decir lastimar . No la deberían calificarla como mala.

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/letra_a

Es más natural en el contexto psicológico "Te gusta hacer daño a la gente"

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/irjoan

O también podría ser "Te place hacer daño a la gente."

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/EvangeloPu1

In italiano ti piace ferire è modo di dire corretto

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/HazielPadi

Si pero duolinguo specifica le cose , perche dopo non impari niente

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/SilviaVela479098

Tambien se dice: te gusta herir la gente. No solamente, te gusta herir a la gente.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/ciroptero

Yo usaría lastimar en esta frase

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/axeflanker

..sono parlante de la mia mamma?

January 7, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.