"The doctors do not know the cause of his illness."
Translation:Lægerne kender ikke årsagen til hans sygdom.
11 CommentsThis discussion is locked.
Oh, some hours ago I asked if "Lægerne ved ikke hvad årsagen til hans sygdom er" would be a correct translation and now I realize that you gave that exact translation already one week ago. I feel stupid now, haha. I think I read your answer unconsciously and "stole" your translation without even noticing it myself :)
1294
There might be some dialects where it works, but to me "Die Ärzten wissen die Ursache seiner Krankheit nicht" sounds very strange. You could make it "wissen nicht um..." to make it work, but that's a different verb then and doesn't help the analogy.
593
still no correction (as usually !?) of the 'dictionary on hover....' i wrote first kender but then read the 'diction. hints and 'corrected' into ved.... it happens to me several times and it makes me all these times angry...