"I have nothing to do with that affair."

Translation:Non ho niente a che fare con quell'affare.

July 5, 2013

3 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/mrule

"a che fare" = "to do"


https://www.duolingo.com/profile/LeoMitchell

Any way of knowing when to use 'da' or 'a' or just skip it (niente fare con...)? And why is it 'a che fare' here, rather than just 'a fare' or simply, 'fare'?


https://www.duolingo.com/profile/jaiirapetjan

There's 'niente a que fare' (nothing to do with) and 'niente da fare' (nothing can be done). Learn them as chunks; you cannot leave out any of the words.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.