"Do you hear me walk at night?"
Translation:¿Me oyes caminar en la noche?
why is the "la" necessary? I was always taught that the phrase "por noche" meant "at night"
well i guess escuchas would be understood. But, strictly speaking "escuchar" is to listen while ""oío" is to hear. Also, when one verb follows another the second verb "must" be in the infinitive. Format is: conjugated verb + infinitive verb.
So it sounds (sic) like using "escuchar" means "Are you listening to me walk at night?" A rather different meaning - more about eavesdropping than inadvertent hearing.
I wrote " oyes a mi caminar en la noche? " . I keep making the same mistake forgetting the ME in the begining, could somone please explain how can I remember?
Typically you don't need the a mí but you always need the me. So if you're thinking about putting in a mí make sure you add the me
Why is it "por la noche" when all i have ever seen is "anoche"? What is the difference?
But if you have "oyes a mí", you still have to have the 'me' before 'oyes': me oyes a mí.
@janiephil: You can only put the object pronouns after the word when it's an infinitive (e.g. puedes oírme), a gerund (estoy comprándolo), or an affirmative command (e.g. dígame). And when you have it after a word, it is attached to the end, not separate. Here is a good article on it: http://spanish.about.com/od/sentencestructure/a/attachedpronoun.htm
I said "me oyes caminar durante la noche?", and it said i was wrong :-( Am i?
Yeah you are wrong, the sentence would be "Do you hear me walk during the night?"
I wrote: usted me oyes caminar en la noche; and it corrected it to oye. Can someone explain why?
"Oyes" is for tú, while "oye" is for usted (like oigo is for yo). So since you used usted, you needed to use oye. If you want to use oyes there, you can either say "Tú me oyes caminar en la noche" or just "Me oyes caminar en la noche."
This sentence is a mess (ustedes? whyyy?) and the grammar up to this point isn't familiar enough to make sense here.