1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Nisser elsker når det er jul…

"Nisser elsker når det er jul, fordi de mødes og laver julegaver."

Translation:Elves love when it is Christmas, because they meet and make Christmas presents.

November 24, 2014



"Jul" is pronounced as "yullie" in this clip. Is this correct or just my ears?

It strikes me as odd, because I'm quite used to letters and whole syllables being chopped off written words in spoken Danish, but I think this is the first time I've heard an extra sound added to a written word!


Native speaker here, and you are right :) it sounds like she is saying "nisser elsker når det er juli" = july :P


There are many presents to make, so maybe they already meet up in summer.


I think the correct pronunciation would be "jul" [ju:l] without the extra sound at the end. In the clip it sounded more like the Danish word for July - juli [ju:lɪ].


Native speaker here, too. They are saying July and not Christmas, so I keep writing it wrong and it makes no sense... this also happens with the word "time" meaning "class" or "hour" in dansk but being pronounced as the English word for what is read on a clockface...


They ain't elves, and they ain't pixies! if æbleskiver remain untranslated, then so should nisser


Maybe gnome would be a better translation than elf.


laver is mispronounced, god dangit!


I think it should be either "elves love it when it is Christmas" or "elves love Christmas".


Is "de mødes" the same thing as in "vi ses" (passive in Danish, active in English)?


The "s" implies a reflexive: vi ses = we see each other, de mødes = they meet each other


Yeah, same kind of construction in those two cases. Although "vi ses" often (not always) carries an implied future tense (vi ses i morgen). "De mødes" is more focused on the present.


"De mødes"=they meet. "Vi ses" is either "see you" or "we will meet again.


Laver and jul is mispronounced


Gifts and presents should be a synonym


I've never heard of children "meeting gifts". Shouldn't they get (at få) or receive (at modtage) them instead?


No, the sentence says that the elves meet each other and (that they) make Christmas presents. The elves are the subject of both verbs.


Elves would meet in July to make presents for Christmas, not on Christmas. For that reason I think the sentence was intended as spoken.


Natural English would be 'love IT when it is Christmas' - you need a 'dummy' it in English.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.