Gråta is easy for a Scot as it sounds like the scots word 'greet' meaning to cry. An example of this is in the second verse of the Scottish nursery rhyme, "The three craws", in which:
The Second Craw Was greetin for his maw (x3) The Second Craw was greetin for his maw on a cold and frosty mornin.
The second crow, "Was crying for his mother" (x3) on a cold and frosty morning.
So from what I gather there is no difference between 'I am not crying' and 'I do not cry' in swedish right? But in English 'I am not crying' means im not crying right now, but 'I do not cry' means I never cry, ever, and can be said even when the speaker is in a situation that has nothing to do with crying, unlike the former. How is this resolved? (If at all) Thanks
This gets covered in a later lesson (active participles). In which case I believe it would be Jag (är?) gråtande inte.
Not 100% sure if the är is needed or not in active participles, hopefully a native can clear it up :)
Edit: hm, I did some Googling, never mind, it sounds like you can't use active participles like that and need to use the present tense instead, ie jag gråter inte. But again, hopefully a native can help out here. Hopefully we'll see some course notes for that lesson soon too!
No, we don't use the participles that way. Generally we just don't need to point to that difference very much. When we do, there's a special construction with position verb + verb in the present, to emphasize that something is going on. It's treated towards the end of the tree: https://www.duolingo.com/skill/sv/Continuous-Forms (link won't work if you haven't reached that point yet).
Here's a post about 'how we cope without the continous form': https://www.duolingo.com/comment/5954508 (personally I've never missed it in Swedish, there are many other features of English I'd prefer to have in my language).