1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Your sister is beautiful as …

"Your sister is beautiful as ever."

Traducere:Sora ta este frumoasă ca întotdeauna.

November 24, 2014

16 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/Lurch_M

Cea mai corectă variantă în engleză este: "Your sister is as beautiful as ever. "


https://www.duolingo.com/profile/IonNagurne

Sora ta este mai frumoasa ca de obicei


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

Your sister is more beautiful than usual


https://www.duolingo.com/profile/ioana_anime

Nu merge la traducere si: Sora ta este întotdeauna frumoasa?


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

Este un alt sens. "Este întotdeauna frumoasă " are sens general, indiferent de perioada de timp, chiar și viitor.

"Este la fel de frumoasă ca întotdeauna " se referă strict la prezent comparând cu trecutul. Această versiune din urmă este cea mai potrivită pentru fraza engleză "is as beautiful as ever"


https://www.duolingo.com/profile/5empeR_6audeT

Din variantele date lipsește un cuvânt: ”as”. Din acest motiv, mi-a fost respins răspunsul. Aș fi vrut să postez un screen-shot ca dovadă, dar forumul nu permite asta!


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

Nu e o ironie, e un sfat sincer! Apăsați pe steguleț și se va deschide fereastra de "report a problem ", care merge la cei care intretin DL. Faptul ca ați scris în fereastra actuală, de comentarii, nu ajută. Aici suntem numai utilizatori obișnuiți și ne plângem între noi.


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

Report it! Dacă foarte multă lume o face poate DL se hotărăște să corecteze ;-)


https://www.duolingo.com/profile/5empeR_6audeT

Bună ziua! Așteptam o explicație, un ajutor, nu o ironie. Dacă doriți să ajutați, faceți-o. Dacă nu, mai bine abțineți-vă!


https://www.duolingo.com/profile/daniel.vladutu

sora ta e frumoasa ca totdeauna


https://www.duolingo.com/profile/NicusorAdr1

Ca oricand - e gresit. Nu e acelasi inteles in contextul asta?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.