1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The question is not frequent…

"The question is not frequent."

Traducción:La pregunta no es frecuente.

July 6, 2013

84 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jotta98

Es algo irónico, " la pregunta no es frecuente" y me ha tocado traducirla y escribirla como tres veces en el misma partida


https://www.duolingo.com/profile/pablo179709

me ha pasado lo mismo xd


https://www.duolingo.com/profile/tugurcio

No acepta "habitual", y es sinónimo de frecuente


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Es que no son sinónimos:

  • frecuente: se refiere a algo que se hace con frecuencia, o sea, seguido o pasa a menudo.

  • habitual: se refiere a algo que se hace por hábito, por costumbre, reiteradas veces.

Por ejemplo: puedo ir frecuentemente al gimnasio (seguido, a veces más de una vez en la semana), pero no tengo el hábito de ir al gimnasio (porque aveces dejo de ir por meses, y en general no voy al gimnasio el mismo día de la semana, ni me lo tomo como una responsabilidad, voy el día que me place).


https://www.duolingo.com/profile/redcreeper2

Pos que floja eres


https://www.duolingo.com/profile/minako1

Creo que asidua es una palabra que rara vez utilizamos en el español, hay sinonimos que serian mas adecuados


https://www.duolingo.com/profile/Tonimn1

¿Común por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Eso es "common". No son sinónimos. Común se refiere a algo que hace o tiene toda la gente, que se repite en muchas situaciones, que aparece muchas veces. Frecuente se refiere a la frecuencia de tiempo en que estas cosas suceden, que lo hacen más de una vez con un espacio de tiempo reducido en medio.


https://www.duolingo.com/profile/OlgaVernic1

Gracias Yumi por tu pasiencia y todo lo que nos ayudas con tus comentarios son muy buenos y claros aprendo mucho contigo


https://www.duolingo.com/profile/jeb89

"No es una pregunta frecuente", fue mi respuesta, creo que es lo mismo a "La pregunta no es frecuente", sin embargo la marca como error.


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V
  • The question is not frequent = La pregunta no es frecuente

  • It is not a frequent question = No es una pregunta frecuente


https://www.duolingo.com/profile/SaguitarioLima

Concuerdo pero que frase es mas usada en ingles y cual es mas usada en español (al significar ambas lo mismo) y recordando que la traduccion debe adecuarse a los usos y costumbres preservando el contenido.


https://www.duolingo.com/profile/juantxo_kupul

Yo creo que es mejor traducción "No es una pregunta frecuente" que "La pregunta no es frecuente", al menos es más usado.


https://www.duolingo.com/profile/anaju18

Pero a la final dicenlo mismo y significa lo mismo que no molesten


https://www.duolingo.com/profile/Glorimarr49

the question is not frequent está bien, por qué me dice que tengo un error?


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

a veces una letra ...revisam me ha pasado


https://www.duolingo.com/profile/miligon

Teneis que poner la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/20301929

ellos se equivocan


https://www.duolingo.com/profile/itztts

Tienes q traducirlo


https://www.duolingo.com/profile/ElmindaPre

Puede que sea por no comenzar con mayúscula.


https://www.duolingo.com/profile/anaju18

Qu no molesten por una bendita mayuscula


https://www.duolingo.com/profile/joframago

Tanto si doy la respuesta en inglés como en español me dice que no he elegido el idioma adecuado


https://www.duolingo.com/profile/ana.golusd

tb. me dice error !! y no es por la pronunciación, pq otras veces se que lo he dicho incorrectamente y me lo acepta, es un error de la aplicación


https://www.duolingo.com/profile/montydany0962

The question it is not frequent.. porq no se pone it? Graciasss


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Se pone "it" cuando el sujeto es tácito, cuando el sujeto no está escrito. En esta oración ya hay un sujeto y está escrito, es "the question", por lo tanto el "it" auxiliar no es requerido en esta ocasión :)


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinLpe1

A veces el receptor al micrófono, la mayoría, no debe oir. Este elemento para captar la pronunciación o ejecución correcta de la oración o frase no me aporta eficacia. "Saltemos este ejercicio.........., es su respuesta, incluso antes de terminar la frase.... No lo entiendo. Hay alguna respuesta o cincidencia...? Gracias.


[usuario desactivado]

    Hay veces que me pasa igual. Pensaba que era mi micrófono. Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Duivelazquez

    Frecuentemente paso las oraciones jeje blessing


    https://www.duolingo.com/profile/Jaxmes

    Arreglen la pronunciacion que me suena la the como he


    https://www.duolingo.com/profile/AurelioSan6

    No entiendo la palabra asidua


    https://www.duolingo.com/profile/ManchitaLondon

    Puse la pregunta es no frecuente y me salió mal


    https://www.duolingo.com/profile/RamneySaur

    Porque es " la pregunta NO ES frecuente" y errarte al ponerla literalmente.


    https://www.duolingo.com/profile/xGs_Manco

    La mía estaba buena


    https://www.duolingo.com/profile/31934030

    Si es bueno porque me corrige si me confundo con una letra.


    https://www.duolingo.com/profile/Micaelahildt

    usual la uso, justamente, como sinónimo de frecuente. globalmente debería estar bien.


    https://www.duolingo.com/profile/crperu

    puedes decirlo de los dos modos: "No es" o "es no"


    https://www.duolingo.com/profile/MarianoDec2

    le escribi "no es una pregunta frecuente" y no me la acepto. cualquiera


    https://www.duolingo.com/profile/AnaLuCla

    Estoy en desacuerdo con está traducción!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/RomeroGtzLuis666

    que "No es una pregunta frecuente" es lo mismo que "La pregunta no es frecuente" alguien me dice


    https://www.duolingo.com/profile/Daniela_Waltson

    esto es muy malo dicen una cosa luego dicen otra pongasen serios


    https://www.duolingo.com/profile/yq2h

    Esa palabra no es casi ni usada en español


    https://www.duolingo.com/profile/anaju18

    Lo que decia era 'the question is not frequent' y yo escribi 'no es una pregunta frecuente' y dijo que estaba mal. Cual es la diferencia entre 'no es una pregunta frecuente' y 'la pregunta no es frecuente'. Significa lo mismo tiene las mismas palabras a exepcion de la palabranuna que cambia a la pero dice lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Gero713029

    no es una pregunta frecuente


    https://www.duolingo.com/profile/alexcobrra

    Asidua wtf es la primera vez que me entero de esta palabra


    https://www.duolingo.com/profile/wakeborder

    Que diferencia hay entre "question" y "ask"?


    https://www.duolingo.com/profile/lhaberno

    También valdría traducirla como "no es una pregunta frecuente"?


    [usuario desactivado]

      no la entendi y la pegue


      https://www.duolingo.com/profile/luna448405

      No esta la palabra


      https://www.duolingo.com/profile/William303282

      El programa debería considerar los modismos españoles para completar la corrección. Es muy poco probable que se use "frecuente" y más probable "común", "usual", "habitual", etc.


      https://www.duolingo.com/profile/VeroAlem1

      Decir la pregunta es no frecuente, no está mal.


      https://www.duolingo.com/profile/joabram

      Yo respondí la pregunta es no frecuente y la marca mal pero realmente eso es correcto


      https://www.duolingo.com/profile/rcastrouribe

      y yo digo "no es una pregunta frecuente", y creo que también en la conversación cotidiana en español se dice así.


      https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V
      • The question is not frequent = La pregunta no es frecuente

      • It is not a frequent question = No es una pregunta frecuente


      https://www.duolingo.com/profile/amparo.del2

      "asidua "no creo que sea la mejor y comun traduccion para "frequent"


      https://www.duolingo.com/profile/henryalarcon123

      En que parte traduce asidua? Ni siquiera se que ea eso?


      https://www.duolingo.com/profile/jhondii1

      En el audio me decía His osea eso era lo qué se entendía


      https://www.duolingo.com/profile/FabricioLa10

      Oiga no maaaa....nchen cuando la pongo esta mal y cuando no tambien osea q es cada vez q a ustds se les antoja o q.....ta maaaaa.


      https://www.duolingo.com/profile/JorgeFerre576324

      ¿Cual es el problema con esta traducción? Entiendo que es correcta


      https://www.duolingo.com/profile/ManuelCone3

      no acepta "usual" y es completamente válido


      https://www.duolingo.com/profile/darkanzoul

      Por que no asepta (no es una pregunta frecuenta) Me explican por favor


      https://www.duolingo.com/profile/RamneySaur

      It is not a question frequent. La oración tiene como sujeto 'La pregunta' y tú la reemplazas con una IT.

      Tu respuesta es valida, pero no se escribe asi, a la traducción que nos dan.


      https://www.duolingo.com/profile/rosant34

      También n puede traducirse "la interrogante no es frecuentes"


      https://www.duolingo.com/profile/rosant34

      Pregunta es sinónimo de interrogante


      https://www.duolingo.com/profile/reds772402

      La pregunta no es común porque no es una respuesta válida?


      https://www.duolingo.com/profile/estudianteocho

      hola ❤❤❤❤❤


      https://www.duolingo.com/profile/estudianteocho

      que ❤❤❤❤❤❤ hablan


      https://www.duolingo.com/profile/CarlosTaba9

      La pregunta no es habitual, debería valer igualmente


      https://www.duolingo.com/profile/Cata1947

      es lo mismo decir no es una pregunta frecuente que la pregunta no es frecuente, no cambia el sentido de los que se quiere transmitir


      https://www.duolingo.com/profile/MADEPER

      En español la expresión sería "la pregunta no es habitual"


      https://www.duolingo.com/profile/Saikilito

      I don´t understen, acaso no vale lo mismo decir, "No es una pregunta frecunte ?" que "La pregunta no es frecuente?"


      https://www.duolingo.com/profile/miligon

      No entiendo porque no admite, la pregunta no es habitual, y como correcto me sale asidua. Son sinonimos


      https://www.duolingo.com/profile/marianela.232171

      no es una pregunta frecuente esta bien, y me dice que esta mal...


      https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

      No, eso sería It isn't a frequent question.


      https://www.duolingo.com/profile/Yenifer64

      Cuando la mujer habla pareciera que dijera "Freeman" o es que ando muy viciada con half Life e.e


      https://www.duolingo.com/profile/anaju18

      Jajaja estas viciada yo escucho bien

      Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.