1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The difficulty"

"The difficulty"

Traducción:La dificultad

July 6, 2013

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/croguuz

(Enojado) Entiendan! Estan aprendiendo ingles! no son las mismas reglas en el baloncesto que en la natacion! son dos cosas muy distintas! APRENDAN A JUGAR CONFORME A LAS REGLAS!!...

(Mas tranquilo) Cada palabra, como en el español, tiene diferentes traducciones, hay veces que en el español se interpretan igual pero les reitero que español ya sabemos, estamos aprendiendo ingles, es diferente, Como les decia, la variedad de traducciones es para diversos momentos, no para todo significa lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/martinsz2012

Totalmene de acuerdo. Bajemos los decibeles. Se supone q estamos queriendo aprender ingles y le queremos marcar los errores?


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Te puedes enojar todo lo que quieras,pero en este caso es solo la palabra y no hay ninguna situación ni momento,en este caso se debe aceptar cualquier traducción de "The difficulty".Respeta a las personas que no opinan como tu.


https://www.duolingo.com/profile/aleja1913

cuando uno señala la palabra difficulty aparece problema poreso nos confundimos muchos asi que deje de ser ridiculo por que como dijo usted "estamos es aprendiendo " aguevado


https://www.duolingo.com/profile/doris407586

Maria Alejandra cuando te dirijas a una persona, trata de no ofenderla con palabras descorteses o groseras. Es cuestión de respeto.


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Algo raro.. "the difficulty" en una oración anterior significaba el problema,es mas es lo mismo el problema o la dificultad,pero ahora solo es la dificultad,y el problema mal?...REVISEN!..hasta ahora para todos es "EL PROBLEMA".


https://www.duolingo.com/profile/Quenvy

"Problema" tiene 3 variantes en Ingles dependiendo, como siempre, del contexto:

  • I have a problem: Tengo un problema
  • I'm in troubles: Estoy en problemas
  • This is difficulty to me: Esto es difícil para mi

La tercera, para mi, se puede traducir al español de las siguientes maneras:

  • Esto es difícil para mi
  • Esto es problemático para mi
  • Esto se me dificulta

Tres formas de decir exactamente lo mismo.

En mi humilde opinión, Duolingo debería aceptar ambas palabras en este ejercicio ("problema" y "dificultad"), sin embargo debería aconsejarnos o recomendarnos que en esta oportunidad la mas aceptable es "La Dificultad" (así como nos da el aviso de "otra respuesta correcta es...")

PD: no soy un profesor de castellano, ni de lenguas, ni nada por el estilo, si tengo algún error acepto correcciones.

:)


https://www.duolingo.com/profile/melvarojasroca52

Yo tambien estoy de acuerdo con tu observación


https://www.duolingo.com/profile/AlvaradoTula

Perfectamente de acuerdo con tu explicación. Se acabó el problema!!!! jajajaja


https://www.duolingo.com/profile/Migan114

Deberían quitar "problema" como traducción de "difficulty" y todos contentos. difficulty=dificultad y problem=problema. Aprendemos con las fallas,SI, y se agradece, pero estos pequeños detalles solo nos confunden. Saludos a todos.


https://www.duolingo.com/profile/AngelicaOr16

CHICOS, REPORTEN EL PROBLEMA ....THE TROUBLE.....(ji, ji, ji.....) A VER SI CON HARTOS RECLAMOS SOLUCIONAMOS EL 'TROUBLE'.....HAY QUE REPORTAR, HAY QUE REPORTAR.....igual creo que es tarea de todos mejorar el sistema, nosotros aprendemos inglés gratis, entonces también es justo que demos una manito reportando respetuosamente cuando algo no está bien...como en este caso en que nos aparece un sinónimo que luego nos rechaza. Cariños a todos....compañeros de estudio....


https://www.duolingo.com/profile/Francheska765659

Si no es problema pq te da la opcion de problema ??


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Te aparecen las posibles traducciones para distintos contextos, pero cuando no hay contexto, debes tomar el significado obvio.


https://www.duolingo.com/profile/LuisEsteve92

Cuando le das a diffulty pone que puede ser dificultad o problema , pero pones "el problema" y te dice que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/EustacioRa

Pregunta. Yo escucho (the ) aveces da y aveces de


https://www.duolingo.com/profile/ElyRuiz25

Para mi dificultad y problema son sinónimos, además en el vocabulario dice difficulty = dificultad, problema.


https://www.duolingo.com/profile/GilbertoRe6

Ustedes colocan como una opción de traducción a "difficulty" problema, entonces no comprendo que califiquen como error ala traducción "El problema"


https://www.duolingo.com/profile/mariabrogna16

Yo puse en traducción problema y me lo puso mal. En traducción es dificultad o problema. No es así?


https://www.duolingo.com/profile/RubenSerna10

Vuelve y juega. Si el entorno es educación hablamos de él problema, sería más específico.


https://www.duolingo.com/profile/NatividadR848636

Es lo mismo dificutad que un problema


https://www.duolingo.com/profile/raul361196

Imposible esa pronunciacion raul


https://www.duolingo.com/profile/Patricia194216

Si difficulty es también problema, porque no da como correcto " el problema"


https://www.duolingo.com/profile/rommellen

Sí la traducción da la opción de poner ambas, es porque tienen un significado similar


https://www.duolingo.com/profile/paola135710

Por que si "difficulty" significa "dificultad" y "problema", no me aceptaron "el problema"?


https://www.duolingo.com/profile/bythesunsetsea

Si bien ves:

Problema = Trouble

Dificultad = Difficulty

Además la conjugación de la frase es diferente.


https://www.duolingo.com/profile/Christie226

Me paso lo mismo también.


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

me paso lo mismo....


https://www.duolingo.com/profile/KrisHernadez

a mi me paso lo mismo, y no es la primera vez que ocurre que me da como mala una respuesta cuando escribo un sinónimo de la palabra.!!


https://www.duolingo.com/profile/EECHE

Por qué no se puede decir El Problema????


https://www.duolingo.com/profile/VickyFerna2

Porque no me acepta problema? ? Arreglen ese fallo!!


https://www.duolingo.com/profile/lily4everinlove

I agree with you croguuz, no intentemos q todo sea lo q queramos q sea, todos los idiomas tienen variantes según la conversación asi sera el sentido de las palabras


https://www.duolingo.com/profile/Ferranlluis

Me corrigieron la L mayuscula de La????


https://www.duolingo.com/profile/2014luzmarina

A mi me paso lo mismo también por eso reportemos estamos aprendiendo


https://www.duolingo.com/profile/javi.marti2

Esto a veces pronuncia como mi ❤❤❤❤ tocando la gaita.


https://www.duolingo.com/profile/AnabolenaEstrada

Difficulty traduce PROBLEMA y DIFICULTAD, o sea que cualquiera de las dos palabras me debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/oscargmo

En el menu (cuando pones el cursor en la palabra) aparece "dificultad y problema"


https://www.duolingo.com/profile/1besicula1

the se traduce como la o el; difficulty se traduce como dificultad o el problema por lo que tiene dos traducciones correctas: la dificultad o el problema


https://www.duolingo.com/profile/fiore54.

Difficulty se traduce dificultad , problema o sea en español puedo decir la dificultad o el problema es igual por lo cual no me deben colocar mala la pregunta


https://www.duolingo.com/profile/fiore54.

Creo q doulingo es el equivocado debe corregirse esta mal interpretando el español


https://www.duolingo.com/profile/arqing

Consulta: en anterior ejercicio me explicaron quue el articulo the no se usaba con intangibles. En este caso la dificultad es tanjible. Ej el amor es bueno Love is good. Sin el the.


https://www.duolingo.com/profile/taniaabi

solo me equivoque por una letra al final nos justo que se lo pongan malo


https://www.duolingo.com/profile/anaperez57

opino lo mismo que los cinco comentarios anteriores, no tiene que dar "el problema" incorrecto. Creo que se equivoca Duolingo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.