"I have no questions."
Translation:Jag har inga frågor.
Is there a lesson I missed with the differences between inga, ingen and inte? From reading some of the questions and answers here I kind of get the difference but there isn't an explanation on the site itself or in a lesson - they just show up in some phrases (same with finns)
Especially when it's a word like "mat" that is hard to figure out if it's an -en or -ett word.
"Det finns" was taught in the verbs section; it means "there is" or "there are". I don't think there was a section on "ingen", "inget" and "inga", but they serve to negate nouns (as opposed to verbs) and each is used depending on the gender of the noun and number of objects.
In my experience, if you want to learn the most from the Duolingo website, the notes for each section and the comments are very valuable resources.
Inga, inget, and ingen, all those three are used for describing a noun. On the other hand, inte is used to describe a verb.
Jag har inte frågor: I do not have a question, inte has an effect on har, not on frågor.
Jag har inga frågor: I have no questions, inga has an effect on frågor, not on har.