1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Do you want us to meet tomor…

"Do you want us to meet tomorrow?"

Tradução:Você quer que a gente se encontre amanhã?

July 6, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/coelho13

to meet seria o verbo no infinitivo, certo?. Neste caso a forma encontrar deveria ser aceita, ao meu ver, pois representa o infinitivo impessoal em sentenças sem sujeito definido.


https://www.duolingo.com/profile/gwamser

agora aceitou! Devem ter corrigido


https://www.duolingo.com/profile/veraestrella

acho que: encontrar conosco ou nos encontrar , em portugues quer dizer a mesma coisa...ou nao??????


https://www.duolingo.com/profile/mariajose.388

Os que fazem o Duolingo precisam aprender português. Isso não existe, eu traduzi "Do you want us to meet tomorrow", como: você quer encontrar conosco amanhã? , e não aceitaram...


https://www.duolingo.com/profile/pauloparreiras

concordo com voce


https://www.duolingo.com/profile/AnaHorvath

Concordo com você, mariajose. Em algumas lições, o Duolingo prefere usar " a gente " . Tal informalidade nós já temos no dia a dia. Aqui, o português deveria ser mais bem tratado. São raras as oportunidades de treinarmos o nosso idioma de modo formal.


https://www.duolingo.com/profile/Ulysser

O fato é que o inglês faz esse tipo de construção sempre com os verbos want, wish, need, allow + pronome oblíquo + to + verbo

I want you to know, eu quero que você saiba

You need me to go, você precisa que eu vá

You wish us to die, você deseja que nós morramos

I allow him to eat, eu permito que ele coma

E NUNCA I want you know I want that you know ou You wish we die You wish that we die

E assim também funciona com os outros verbos supracitados

No caso da frase, a melhor tradução seria mesmo "Você quer que nós nos encontremos amanhã?"

O verbo meet tem dois usos:

Quando o verbo meet não tem objeto significa = encontrar-se (com) (verbo pronominal)

They met at the square Eles se encontraram na praça

Quando o verbo meet tem objeto (sendo pessoa), significar conhecer (verbo transitivo direto)

I met her at a party Eu a conheci numa festa

Nice to meet you Prazer em conhecê-lo


https://www.duolingo.com/profile/diegoboente

Também não foi aceito: "Você quer que nós nos encontremos aqui?". A palavra "nós" cabe na frase?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Nós é aceito, mas você não pode pular o "amanhã".


https://www.duolingo.com/profile/blausteinsamuel

Acho que a resposta formal seria: " você quer nos encontrar amanha?"


https://www.duolingo.com/profile/AirtonFJunior

foi o que respondi também.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen_ccac

Novamente, falha na pronúncia: agora "do"! O Duolingo precisa aprimorar muitas coisas.


https://www.duolingo.com/profile/nairacandiago

nao foi aceita a forma 'encontrar-nos', a mais correta de todas.


https://www.duolingo.com/profile/veraestrella

o pronome "YOU" nao é : "VOCE, VOCES ???? PORQUE DEU COMO ERRADA A RESPOSTA?


https://www.duolingo.com/profile/constantino1990

pk nao aceita tu? tem que ser você??


https://www.duolingo.com/profile/ivanzeg

"Você quer nos encontrar amanhã". Escrevi assim e aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRic799020

Também acho que ele tem que melhorar na tradução. Eu coloque: você quer encontrar-se conosco amanhã? ele não aceitou. Também acho que seria correto. Quer encontrar conosco amanhã? ou, Quer nos encontrar amanhã?


https://www.duolingo.com/profile/giancarlofs

Eu traduzi: "Você quer se encontrar conosco amanhã" e não aceitaram...Reportei o problema. Além disso uma das respostas dele está com erro na acentuação : "Você quer nós encontrar amanhã?". Esse acento no "nós" está errado.


https://www.duolingo.com/profile/Lciabustam

Você quer que nós nos encontramos amanhã? Onde está o erro????


https://www.duolingo.com/profile/PauloCesar827916

Por favor "Você quer que A GENTE SE ENCONTRE amanhã? Não atropela o Português. Você quer nos encontra amanhã é que é o certo.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.