"Om ett ögonblick!"

Translation:In a moment!

November 25, 2014

This discussion is locked.


similar to German "Augenblick"


and to Dutch "ogenblik"


and to the English "in a moment, in the twinkling of an eye"


and to French... "en un clin d'oeil" ? (in a blink of the eye)

Does it also mean 'in a very prompt/quick/short amount of time' ? The english translation "in a moment" feels so slow :/


Ögonblick means a short moment, but not very very short. At most a couple of minutes, I'd say.


Thx. So it's similar but maybe not exactly the same then :)


ögonblick seems to be as in German Augenblick : 'un moment', plutôt qu''un instant'.


@Reubenio: Saying tackar is very common. It's more like it's short for jag tackar = "I am thanking".


I don't think you day tackar just tack for multiple thanks

[deactivated user]

    If öglonblick means "in a couple of minutes", why is "in a little while" not accepted?


    No, a couple of minutes is the absolute maximum - normally, an ögonblick is way shorter. Something you might say if you're being called to dinner and expect to get to the kitchen in 30 seconds after you've saved your document, for instance.


    "in the glance of an eye", such a poetic way of saying it! Dutch is my native language but seeing it through Swedish-learning eyes is making me appreciate it in a whole new way :)


    there is even a similar phrase in polish: "w oka mgnieniu" (oko - the eye, mgnienie - the glance" :)


    Almost the same phrase in Russian: "в мгновение ока"


    it should be "во мгновение ока" :)


    I didn t know that


    Couldn't even say that. Polish is hard!


    You know what? I didn't think of that. I keep thinking about ogon (tail) lol. But then i remember in two shakes of a lamb's tail so it kinda still helps me remember the word.


    окно is a russian word that in english means window.


    ...unfortunately not similar to Italian "momento"

    [deactivated user]

      Maybe Italian has a saying similar to Spanish: "en un abrir y cerrar de ojos". From the explanations above, I think this saying captures the meaning of "en ögonblick"


      In the blink of an eye, an eyeblink.


      Maybe I missed the boat for the word "Om", but can this sentence also mean "For a moment!" ? As in, "Can you help me? Yes, for a moment."


      Not sure about your example, but om means 'after' rather than 'during' with time.


      I am slightly confused by the word "om". It was first introduced to me during the course in the phrase "Om du vill", "if you want", so I identified the meaning of "om" as "If", but further on it started appearing as "on/in" and in the word suggestions "if" wasn't even mentioned. Is "om du vill" a sort of saying or fixed phrase that doesn't take count of the single word meanings or is "om" also used as "if"? And if it is, when is it used?


      It's a confusing word. om meaning 'if' is a conjunction, it coordinates phrases.
      om can also be a preposition meaning about (en bok om blommor 'a book about flowers') or with a temporal meaning like 'in' in English – jag kommer om en timme 'I'll arrive in an hour')
      There's also a verb particle om which is a part of the verb tycker om = 'likes'.


      Oh man! Guess I'll just have to remember all of this then! I'm finding Swedish to be a fairly easy language to learn, but the most difficult part for me is definitely these small 2-3 letter words that often have multiple meanings, because I can't quite pin down yet when to use them and what they mean! I'll just keep learning. Tack, Arnauti!


      Yes, Swedish should be pretty easy if you know English, the prepositions and especially particles are probably the worst part. (the particles are always stressed, so you'll hear the difference in speech).


      yes exactly, and I have yet to hear a native Swede speak, so whenever I'll get the chance to I hope some things will clear up (especially on pronounciation).


      In all constructions, "om" makes sense if I emphasize the English definition "about."

      "En bok om blommer." For a book's contents or other similar uses for "om," the sense is clear.

      "Om du vill." Because of the indefinite connotation of "about," "if" makes sense.

      "Jag tycker om dig." When "tycker" is understood as thinking in the sense of a positive opinion, the "tycker om" combination unrolls to "I think well about you," shortened to "I like you."

      "Om ett ögonblick!" Even the approximate sense in application to time becomes clear.

      If I have missed any of the uses of "om," please add a comment.


      So would a loose translation of "ögonblick" be "the time it takes to look at something" or am over-analyzing this a bit much?


      Not really "look at" but more, "the time it takes to blink your eye". Ögonblick = eye blink


      So it technically means in the blink of an eye?


      what about " in a jiffy" ?


      why '' in a while'' is wrong


      A while is far longer from now than an ögonblick is. :)


      Seems strange to use 'om' here. Why not 'i'?


      We use i to tell the duration of time, so i ett ögonblick means "for the duration of a moment".

      If anything, I personally think it would make much more sense if both Swedish and English used "after a moment".


      Yeah thanks. So it's sometimes and sometimes om then? På onsdag for example and om maj. So basically replaces the English on and om replaces in (In these cases not all the the time)


      om means "after a duration", e.g. om två timmar = in two hours.

      means at a specific time or during a specific duration, e.g. på onsdag = on Wednesday.

      However, we do use i for months instead of , so it gets even more confusing...

      [deactivated user]

        in Korean, it would be 눈(eye) 깜짝할(blink) 사이에.


        Oof, I'll write down all of this and fill my room's wall of notebook pages


        So om means about, if AND in!


        Amongst other things, yes. :)


        The more lessons I do, the more confused I am. When do I say which one of those: på, i, om, medan. I actually lost track of how many different words there are to say "in" or "during" and I am trying to not let those words break me. :D

        Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.