"I am sorry."
Translation:Jag är ledsen.
Can the word ledsen be used in both cases?
- I am sorry for your loss (showing sympathy)
- I am sorry for what I have done (giving apology)
I thought ledsen means sad. If you wanted to say someone was just feeling sad all day for some reason, and it wasn't something to be sorry about, would you still use ledsen?
Oh, and isn't ursäkta appropriate too? Like, would it be accepted in every day conversation?
ursäkta is used more like "excuse me" so while that may be used as a form of apology, it's not exactly the same as saying sorry. förlåt would be much appropriate in everyday conversation
Is there a difference between 'Jag är ledsen' and 'Förlåt' (both of which are accepted)?
"förlåt" is an imperative of the verb förlåta, meaning to forgive. Saying "Jag är förlåt" just doesn't make sense.
yeh i just asked her. its me not listening (as usual, haha). There is no 'jag ar' just the 'forlat' part!
If förlåt is wrong then why did the prompt offer it as the FIRST choice ahead of ledsen?
So i tapped sorry and it said förlåt but when i typed jag är förlåt it was incorrect. Why?
Looking for real Swede input - is förlåt not used much anymore in Sweden? Could you comment on this string? I always thought förlåt was more "I am sorry", while ursäkta was "excuse me", and ledsen was "I'm sad about it", in lowering degrees of earnestness.
In many cases, especially when a friend's family member has died, I've used the verb "beklagar" --> Jag beklagar. Too advanced for this course?
beklaga means to be sorry in the sense of regretting or giving condolences. As such, it is not strictly wrong, but I think it'd be best left out of here until such time that we have a better explanation notice system in place.