Here, dei is a partitive article. Read more on partitive articles: http://www.italian-online.de/grammar/chapter6/6_9_4_partitive_article.htm
did we cover these already? I don't remember. Voglio i bicchieri rossi was marked as wrong :(
It's like that: I want (some) glasses. -> Voglio dei bicchieri. I want THE glasses. -> Voglio i bicchieri.
So that you can understand what I mean: One can't leave out the "dei" in the sentence because it would sound like a incomplete sentence, so no "Voglio bicchieri".
I agree. Although I am not a native speaker, I think bicchieri translates as glasses. Tazze translates as cups--and indeed that word has been used earlier in the lesson tree.
Lorenzolly: "bicchieri" can be translated as "cups" and has been in several previous lessons. "tazze" also means "cups" CIAO
I believe bicchiere is a cup or glass and tazze is (at least in the south) used for a mug
Katarina: "bicchieri" can be translated as "cups" and has been in several previous lessons. CIAO
Could some body tell me which is the rule to decline or nor the colors. I have seen that some of them could be declined accordingly to the gender-number of the noun that is describe e.g. bicchiere rosso, bicchiei rossi, but other colors like arancioni or verde has not been declined.
No, i dont believe there is a rule for colours... there is just the general rule that they are declined according to gender, and then some irregulars i.e. viola (purple)
If Italian is like Spanish, then "bicchieri" is glasses and "tazze" cups Spanish= "vasos"= glasses and "tazas"= cups, this never changes.