"My glass of juice"
Translation:Mitt glas juice
43 CommentsThis discussion is locked.
I don't know cordial, but it seems to be similar. I think some people call it syrup in English (which I find weird because it makes me think of maple syrup and such things).
The thing with juice is that, paraphrasing from Swedish Wikipedia (my translation): "In Sweden the term juice is protected under the Foodstuffs Law and it's virtually forbidden to sell beverages that are not 100% fruit juice as juice. However the Swedish Food Administration regards a product marked as '100% juice' to be deceptive as it suggests the juice somehow contains more juice than juice without that marking."
So even if you have 90% juice in your product, it's still saft by Swedish standards. That said I think a product with 90% juice would be regarded as juice by most Swedes, it just wouldn't be able to say so on the packaging.
Original quote in case anyone's interested: "I Sverige är namnet juice skyddat enligt livsmedelslagen och i princip får bara drycker som innehåller 100% fruktjuice säljas under namnet juice. Dock anser Livsmedelsverket att en produkt med beteckningen "100% juice" kan vara vilseledande eftersom det kan uppfattas som att den juicen innehåller mer juice än andra juicer utan beteckningen."