1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous nous sommes téléphoné."

"Nous nous sommes téléphoné."

Traducción:Nosotras nos telefoneamos.

November 25, 2014

69 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/frsergio

Por otro lado, el verbo telefonear no exite (o por lo menos no se usa) en Colombia, por lo que deberian aceptar nosotros nos llamamos...

January 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/quecky

en Mexico tampoco existe eso de telefonerar xD

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KikoDeIlla

Ni en España

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexZheXue

telefonear. 1. tr. Transmitir mensajes por teléfono. 2. intr. Establecer una comunicación telefónica.

http://www.wordreference.com/es/en/frames.aspx?es=telefonear

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

De acuerdo. Pero hay que reportarlo.

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/christiane400916

En España decimos : llamar.

No es normal decir telefoneame

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mariana.cordero

Pues tal vez no sea normal, pero el verbo existe.

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tiigrex

Que existir existe pero estamos aqui para aprender lo que se usa, no lo que no se usa.

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/frsergio

No se pone la s al final porque es un verbo pronominal, por lo q sigue la regla de los verbos conjugados con avoir, y el segundo nous es un COI y no un COD...

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emanuel.quinto95

De hecho, opino lo mismo

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marthaamador64

Arbitraria la respuesta. Llamar tambien puede reemplazar a telefonear. Además en mi país la palabra "telefonear" no es común.

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eescorsa

¿porqué no lleva la s final téléphoné?

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/H.Alco

misma duda

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

No puedo ver cuándo escribiste eso, pero si no has visto lo que escribió frsergio, él/ella tiene una respuesta.

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FedericoDeternoz

Además de los los otros comentarios, agrego que al incluir en la expresión la palabra SOMMES, la traducción correcta debería ser Nosotras nos ESTAMOS telefoneando o Nos ESTAMOS telefoneando, favor aclararme la duda si estoy equivocado. Gracias

August 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

Le temps est passé composé, non présent..

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/9Fraank

En España nunca se usa el verbo "telefonear", se utiliza "llamar".

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexZheXue

En Uruguay, sí.

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aprendente

En Chile igual

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WLLRX1234

Una solución es: Nos llamamos por teléfono. Yo pe puse así y DUO me la aceptó, es una solución, más fácil, y sin causarse problemas con DUO.

December 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

¿Podrían mencionar cuándo se utiliza como auxiliar el verbo "avoir" y cuándo el verbo "être" en el Passé Composé? Gracias. Esta oración la hubiese traducido como: "Nosotros nos hemos telefoneado." (pensándolo como un pasado compuesto).

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nana_K.

Me hace mucha gracia lo de que no existe telefonear (y tantas otras palabras de las que se quejan a menudo). Una cosa es que no sea tan coloquial, o no lo uses tú o lo que sea, otra afirmar que no existe xD...

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MartinaLarraza

Lo mismo pregunto yo

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/javloren

Idem

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ofelia5000

Hago la misma observación

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maeuza

En colombia no decimos telefonear

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cesarommar

En Puerto Rico no se usa este verbo tampoco.

October 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GeorgeMoujalli

En venezuela no existe, pero yo estoy en la alianza francesa y me han aclarado que en Francia es un verbo.

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aprendente

En Francia y en la lengua castellana que es la que se habla en tu país si no me equivoco. Que se use poco allá es otro cosa, pero no digas que no existe

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Agregada por la RAE porque se volvió un costumbrismo. Aceptado Manuel Lacunza

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alonso381257

lll)llllk)ol)o9999)

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

Diccionario de la Real Academia Española: telefonear [Conjugar el verbo telefonear]

  1. tr. Transmitir mensajes por teléfono.

  2. intr. Establecer una comunicación telefónica

Y digo: Una cosa es que no sea de uso frecuente y otra es que "no exista", porque "sí existe". Muchas veces estudiar una segunda lengua nos permite ampliar el conocimiento de nuestra propia lengua.

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WLLRX1234

La vra no entendí :O

December 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OshiroLuhing

Nos hemos llamado es la mejor forma de decir

February 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCi483430

Por qué téléphone no va con doble e y s si es pronominal y lo traducen como nosotras nos telefoneamos

August 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DoraidaCano

de dónde sale el femenino ¿por qué no puede ser "nosotros"

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 1350

¿Por qué en este caso, igual como en la frase "ils se sont téléphoné" "téléphoné" no lleva una "s"? ¿Hay un link para repasar la gramática? Gracias por la respuesta y saludos.

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/QualityMet

En santo domingo domingo ese verbo no existe

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

Ocurre que sí existe en el idioma español. Lo importante es captar la idea. Claro que a veces sirve para ampliar nuestro español.

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DoraidaCano

insisto: por qué nosotras (femenino) y no nosotros, todo lo otros me parece bien

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LauraBoero

el verbo telefonear no se usa en Argentina. Se dice "llamar" (por teléfono)

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

¡Hola Laura! Debes hacer el reporte correspondiente (para ello usar el botón de Reportar un problema). Igualmente este verbo existe. Así que lo que puedes hacer es aprenderlo pero no usarlo (que es lo que hago en estos casos, ya que aprendo el léxico de otros países a través de series y películas que no son de acá) o bien explicálo bien en el reporte que en Argentina solemos decir llamar por teléfono, llamar al celular, pegar un tubazo (creo que eso es más usado pero es un invento de acá nomás y como que es medio lunfardo, lo mismo pasa con mensajear o whatsapear, que son también usados en las publicidades y series televisivas de acá, y yo todavía creo que es solamente acá que se usan, o por ahí del otro lado del charco también, a lo mejor). Lo que importa es que acepten tu sugerencia. Recién cuando mandan un mail a la casilla de correo tuya es porque aceptaron la palabra o frase nueva como válida.

Espero que sea de ayuda, ¡mucha suerte en los estudios! Aunque me gusta más decir ¡buenos estudios!

¡Saludos duolingueros! =)

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LauraBoero

Yo hago lo mismo, Diego, aprendo esta forma de expresión. Pero Duolingo debería dar por válida ambas formas. Después de todo, si se dice telefonear en algún otro país de habla hispana, por qué no tener como opción llamar también? así nuestros amigos del país xxx aprender que en otros lugares se dice llamar...

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

De acuerdo, entonces para reportarlo hay que incluir la frase entera, y aclarar que telefonear es igual a llamar por teléfono (expresión más usada regionalmente). Llamar es una expresión acortada, aunque también muy difundida en contextos formales e informales. Supongo que se podría aceptar ambas expresiones.

Ejemplos:

  • Por favor llame al médico enseguida.

  • Voy a llamarte por teléfono todos los días.

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/william_CcsVen

Pour quoi pas "Telephonés"? S'il vous plait!!!!

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fran478308

Nos llamamos podría valet Puerto que es una trade there de contexto. ....nos llamamos ayer para quedar... Es signal que ....nosotros nos llamamos/telefoneamos ayer para quedar....

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luis141820

Es pasiva? Reciproca?

October 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GabrielGuillen

El verbo "telefonear" no existe en ningun idioma, segun la real academia española. Deberian mejorar las traducciones literarias al momento de crear un curso para una comunidad amplia de estudiantes de todo el mundo con la finalidad de aprender un idioma extranjero con sus debidas reglas gramaticales.

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariana.cordero

Sí existe, y perfectamente lo puedes encontrar en el DRAE o DLE como se llama ahora. He aquí los significados: 1. tr. Transmitir mensajes por teléfono. 2. intr. Establecer una comunicación telefónica.

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AgustinMor19

En que quedamos: Cuando se pone como respuesta: "nosotros ....", uds. dicen que nosotros, esta demas. y cuand o no se lo pone dicen que hay que ponerlo. Ponganse, de una vez de acuerdo.

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GarinaTopez

pero nos telefonearon es aceptable tambien

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

Nos telefoneamos, dos amigos, o dos conocidos. Su respuesta implica que una tercera persona nos telefoneó, lo que es incorrecto.

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GarinaTopez

aceptadme la respuesta q es la primera vez q hablo con respetio

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Me pregunto por el sommes en frances, cómo se traduce cuando la incluyen en las oraciones

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lily716210

Es pretérito o participio, no me queda claro. Es pasado simple o presente perfecto el tiempo usado. Por que a veces se traduce como pasado y a veces como presente perfecto. Podría alguien aclararme esto

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/aprendente

Passé composé. Nosotros nos hemos telefoneado, esa es la traducción literal. Pero, en casos como estos, se acostumbra a traducir al castellano como nosotros nos telefoneamos. No sé si me explico bien...ojalá que sí. un abrazo

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Gracias!!

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Carloslam700

¿No debería ser nous nous sommes telephones o algo similar? Pensé que cuando usas el verbo auxiliar etre debe existir concordancia de genero y número con el verbo.

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paty676167

Debe aceptar nos llamamos. Telefonear no existe

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

A ver. Dejando esa discusión sobre el verbo en español, vamos a ver la concordancia del participio pasado, en francés. Creo que es como lo voy a explicar, pero soy estudiante, no experta. En general, si être es el auxiliar, concuerda con el sujeto. Pero "Se téléphoner" es un verbo pronominal, y aquí el que recibe la acción, hace de COD es precisamente la 3a persona del singular. (se) Por eso se conjuga el participio así, en masculino singular. Yo lo entiendo como que uno telefonea al otro, que es singular. Pasa en los que se construyen con à: téléphoner à, parler à, mentir à, sourir à... Y con faire. Y también cuando el COD va a continuación del verbo: Elles se sont lavé les mains. Y ojo, que si no se emplea como pronominal (reflexivo, yo diría recíproco), muchas veces va con avoir como auxiliar. J'ai téléphoné à Anne. En cambio con otro verbo típico que va con être, como aller, se concuerda el participio con el sujeto : Ils sont allés, porque se han ido los dos.

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ferrari_martin

Hola, en realidad no es exactamente eso, porque aquí no hay COD sino COI. Y el COI es "nous". En este caso, no hay acuerdo porque el pronombre reflexivo es objeto indirecto: "téléphoner à quelqu'un". Fuente: https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/ils-se-sont-telephone-ils-se-sont-telephones/

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nilda330385

Si existe o no el verbo "telefonear" ya no llama la atención. Nos encontramos con verbos como: "sartenear", "emplatar", "vacacionar", "profugar", etc. que a esta altura, me imagino, ya estarán aceptados por la RAE. ¿O no?

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/anabelenmb

"Nos llamamos por telefono."

Suena mucho mejor, no recuerdo haber escuchado nos telefoneamos en espanol de Argentina, Peru, o Mexico. Tal vez en Espana se use pero no lo se. "Nos llamamos por telefono" o "Nos hablamos por telefono" suena mejor y se puede usar tanto si se tratase de hombres o mujeres porque en si la oracion no tiene genero.

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pablo197866

Una pregunta, ¿la concordancia con el sujeto no haría que el verbo fuera téléphonées (femenino plural) en lugar de téléphoné?

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

El verbo téléphoner es invariable

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

Si esta usando el verbo "etre" entonces deberia haber concordancia de participio con el sujeto. Si dice "nous" entonces no deberia ser "telephonés/telephonées"???

May 30, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.