1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El niño contó hasta diez."

"El niño contó hasta diez."

Traduction :Le petit garçon a compté jusqu'à dix.

November 25, 2014

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/yu2q9yUt

El nino = le petit garçon ou l'enfant???


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

Les deux sont acceptés !

el niño = le petit garçon

los niños = les enfants

mais l'enfant est juste aussi car le petit garçon fait référence à l'enfant quand il n'est plus un bébé.

Bebé / niño(a) /chico(a) /hombre y mujer


https://www.duolingo.com/profile/danypages

J'ai proposé l'enfant compte , compté faux .....


https://www.duolingo.com/profile/danypages

Cette fois-ci compté juste....


https://www.duolingo.com/profile/danypages

L'enfant ewt refusé ! À l'instant,


https://www.duolingo.com/profile/Decopi

Pourquoi ne peut-on pas traduire la conjugaison en imparfait? C'est aussi un temps du passé, comme le passé simple (très peu utilisé en français) ou le passé composé. Tout dépend surtout si l'action est unique ou régulière. "J'ai compté jusqu'à 10" veut dire que je ne l'ai fais qu'une fois. "Je comptais jusqu'à 10" veut dire que je l'ai fais de manière générale. Quelqu'un peut venir me commenter si je me trompe?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Parce que "contó" est Pretérito Indefinido, qui décrit une seule action, dans un passé fini (juste comme le Passé Simple en français écrit, mais qui s'exprime avec le Passé Composé en français parlé.)

En plus, l'imparfait existe aussi en espagnol (Pretérito Imperfecto), avec la même utilisation qu'en français, pour une action en cours ou une action répétée ou habituelle. Donc, "Je comptait jusqu'à dix" serait "Contaba hasta diez".

Le passé composé, "Il a compté", se peut traduire comme Pretérito Perfecto, "Ha contado" ou Pretérito Indefinido "Contó", ça dépend du contexte: en espagnol parlé on fait la même différence entre Perfecto et Indefinido comme entre Passé Composé et Passé Simple en français ecrit). Mais l'imparfait, ça ne marche pas.


https://www.duolingo.com/profile/elvisantes

Pour fjld, "jusque dix" est incorrect au niveau de la langue et perd son sens en français. On l'entend souvent mais c'est un abus de langage.


https://www.duolingo.com/profile/lalardie

on dit jusqu'à dix


https://www.duolingo.com/profile/ymerem

el niño = l'enfant et pourquoi d'un seul coup, sortir "le petit garçon" et comme seule reponse valable?? cela rime à rien, comme l'amiral larima!!!


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

Pas comme seule réponse valable, "l'enfant" est accepté aussi.


https://www.duolingo.com/profile/lemelomane

J'ai signalé que garçonnet = petit garçon. DL accepte bien fillette.


https://www.duolingo.com/profile/Helene264000

l'enfant n'est toujours pas accepté malheureusement


https://www.duolingo.com/profile/dragonosaure

Le gamin,l'enfant,le garçon,c'est pareil,non?


https://www.duolingo.com/profile/maria272828

En français compte du verbe compter


https://www.duolingo.com/profile/brisoux

on me refuse la bonne réponse


https://www.duolingo.com/profile/1U1KPUG2

l'enfant devrait ere accepté non?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.