1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿Por qué no habla con su mad…

"¿Por qué no habla con su madre?"

Traducción:Warum spricht er nicht mit seiner Mutter?

November 25, 2014

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ESC394849

Este ejemplo esta mal expresado en castellano, si se quiere tener la traducción que da en la respuesta. No menciona en especifico un sujeto y en ningún momento da a conocer si es él, ella o usted.


https://www.duolingo.com/profile/faurodz

en este caso no es claro que sea "él" quien habla con la madre, ¿no se podría usar "man"?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

No está claro que sea el pero las posibilidades estan limitadas a el, ella y usted. Para usar man la frase debiese tener la forma Por que uno no / no se habla con su madre?


https://www.duolingo.com/profile/MaraPaz471442

en español debería ser ¿Porqué él no habla con su madre?


https://www.duolingo.com/profile/Miguel506640

"Warum spricht er mit seiner Mutter nicht?" debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/MarinusFelurian

NO. Te explico el porqué : cuando lo que hablas es femenino es ihre. Es decir con su Mujer/hija/madre etc. Si es masculino es sein(dativo). Eso recuerdo que me lo dijo mi profesora de la EOI.


https://www.duolingo.com/profile/mirza.pantoja

Muchos tienen la duda de porque la oración es Warum spricht er...? y no Warum er spricht? La sintaxis más común y simple del alemán (y la que nos debemos aprender primero antes que nada) en las Aussagesatz es : Subjekt + Verb + Ergänzung. El verbo siempre en 2a posición, cuando vas avanzando en el idioma ves que las otras partes de la oración se pueden cambiar pero el verbo tiene que estar en 2a posición. Er spricht nicht mit seiner Mutter. Esto sólo cambia cuando tienens conjunciones que te indican oraciones subordinadas (wenn, denn, weil...) que cambias la posición del verbo. Ahora con las preguntas, tenemos las Ja/Nein Frage, qué se responden con Sí o no, la sintaxis es Verb + Subjekt + Ergänzung?: Spricht er nicht mit seiner Mutter? (¿Él no habla con su mamá?) Y luego tenemos las W-Fragen, cuya sintaxis siempre es, W-Wort (Wann, Warum,...) + Verb + Subjekt+ Ergänzung?, de nuevo el verbo siempre en 2a posición. Warum spricht er nicht mit seiner Mutter?


https://www.duolingo.com/profile/GerenteSAT

Tengo entendido que duolingo como las escuelas enseñan las W-Fragen como normativa básica...


https://www.duolingo.com/profile/DoloreSegura

Por qué no puede ponerse ihrer?No se traduce tambien como "su"?


https://www.duolingo.com/profile/Szaty

¿De quién es su mamá? De él. Ihrer se refiere al «su» de ella, mientras que seiner se refiere al «su» de él.


https://www.duolingo.com/profile/Berserker90525

No tengo la duda con el dativo, sino con el negativo, ¿pq nicht no va al final de toda la oración? ¿Alguien me ayuda?


https://www.duolingo.com/profile/RegineUnge

Soy alemán "¿Warum spricht er nicht mit seiner Mutter?" suena mejor en los oídos alemanes que "¿Warum spricht er mit seiner Mutter nicht?", pero la segunda versión no está mal. https://deutsch.lingolia.com/es/gramatica/estructura-de-la-oracion/negacion


https://www.duolingo.com/profile/JohnPantoja

alguien me puede explicar por favor Por qué se utiliza "seiner" si la palabra que sigue es femenina, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Porque debido a la preposición mit la declinación es en dativo.

Con el pronombre personal "er", tienes la siguiente declinación:

seinem masculino. y neutro

seiner femenino

seinen plural


https://www.duolingo.com/profile/Deya442351

porque no habla con su madre warum er?????


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Aqui puede entenderse de dos formas: Que el no hable con su madre, ó que él no hable con madre de ella.


https://www.duolingo.com/profile/jdr1078

¿Por qué "er" debe ir después de "spricht" y no antes? Es que mi primer intento de traducir fue: Warum "er spricht" nicht mit seiner mutter?

Alguien que me explique por qué el orden de las palabras debe ir de esa manera. Mil gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael368811

en español "su madre" puede ser la madre de él o la de ella, debería aceptarse también Warum spricht mit ihrer Mutter?


https://www.duolingo.com/profile/Alexis294809

Otro error maa de lugodingo no se especifica bien


https://www.duolingo.com/profile/Josh670671

¿Y por qué no: Warum spricht nicht er mit seiner Mutter?

¿Cómo decido dónde va el "nicht"?


https://www.duolingo.com/profile/RegineUnge

Die Wortreihenfolge in einem Satz ist festgelegt. Wenn Du sie veränderst, kann es sein, dass der Satz keinen Sinn mehr macht, oder einen anderen Sinn ergibt.

http://www.alemanista.com/estructura-y-orden-de-la-oracion-en-aleman/

Deine Übersetzung "Warum spricht nicht er mit seiner Mutter?" macht im Deutschen Sinn. Deinen Satz gibt es. Er hat eine etwas andere Bedeutung als "Warum spricht er nicht mit seiner Mutter?", wie er von Duolingo übersetzt wird. Da mein Spanisch nicht so gut ist, um Feinheiten auszudrücken, versuche ich es zu beschreiben:

  1. "Warum spricht er nicht mit seiner Mutter?" bedeutet: Es gibt Gesprächsbedarf, und jemand fragt sich, warum der Sohn nicht mit seiner Mutter spricht, sondern schweigt.

  2. "Warum sprichst nicht er mit seiner Mutter?" bedeutet: Irgendjemand müsste mit der Mutter des Sohnes reden, es gibt mehrere Personen, die das tun könnten, und jemand fragt sich, warum der Sohn nicht mit ihr reden will, sondern es eine andere Person macht.

Wie Du siehst, gibt es hier Feinheiten. Ich glaube, dass der spanische Beispielssatz von Dulingo der Version eins entspricht.


El orden de las palabras en una oración es fijo. Si las cambias, es posible que la oración ya no tenga sentido o tenga otro sentido.

http://www.alemanista.com/estructura-y-orden-de-la-oracion-en-aleman/

Tu traducción "Warum spricht nicht er mit seiner Mutter?" tiene sentido en alemán. Ahí está tu oración. Tiene un significado ligeramente diferente a "Warum spricht er nicht mit seiner Mutter?", como traduce Duolingo. Como mi español no es tan bueno como para expresar sutilezas, trato de describirlo:

  1. Warum spricht er nicht mit seiner Mutter? significa: Hay una necesidad de discusión, y alguien se pregunta por qué el hijo no habla con su madre, sino que permanece en silencio.

  2. Warum spricht nicht er mit seiner Mutter? significa: alguien tendría que hablar con la madre del hijo, hay varias personas que podrían hacer esto, y alguien se pregunta por qué el hijo no quiere hablar con ella, sino que lo hace otra persona.

Como puedes ver, hay sutilezas aquí. Creo que la oración de ejemplo en español de Dulingo es la versión uno.


https://www.duolingo.com/profile/Josh670671

Gracias por tu comentario RegineUnge; voy a estudiar la liga que me dejas.


https://www.duolingo.com/profile/Josh670671

Ya entendí la sutileza.

Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Victor217849

La frase a traducir no especifica si el sujeto es masculino o femenino. Si es "la madre de él o ella"


https://www.duolingo.com/profile/Edith599750

Es confuso, puede ser refiriendose a él o a ella


https://www.duolingo.com/profile/neftaliZam4

Lo mismo digo hay problema con el articulo....puede. Ser él, ella o usted..está indeterminado ...


https://www.duolingo.com/profile/Ivet726488

No especifica quién es (él/ella). Mi respuesta debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/Ldice654850

No está claro el sujeto. Podría ser él, ella o Usted.


https://www.duolingo.com/profile/Lycuen

No ze menciona si el sujeto de la frase ea hombre o mujer, pongan Er spricht o Sie spricht pero no califiquen mal oorque el EJEMPLO es el que está INCORRECTO


https://www.duolingo.com/profile/Lycuen

No se aclara si es ÉL o ELLA quien no habla con su Madre.La pregubta debe ser exacta : Porqué no habla ÉL con su madre? ,o, Porqué no habla ELLA con su madre? No se puede ADIVINAR.CORRIJANLO por favor


https://www.duolingo.com/profile/Jos482199

Como pueso adivinar que no se refieren a un caso de USTED y no de ÉL (Ihn, Sie, en lugar de ER)


https://www.duolingo.com/profile/ArianaSalc1

Este ejemplo y muchas otras cosas en Duolingo empiezan a estar super mal. Se esta perdiendo la "mision"


https://www.duolingo.com/profile/Paloma201741

En español "su" puede referirse a él o a ella. Para saberlo hay que expresar el pronombre sujeto en la pregunta: ¿por qué no habla él con su madre? o ¿por qué no habla ella con su madre? Por lo tanto, la traducción en femenino es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/maxisalamo

Si ponen sujeto tacito luego no pidan que agregue "er"...


https://www.duolingo.com/profile/JonathanCe340966

Pero en alemán no hay nada implícito :( Tenemos que poner todo


https://www.duolingo.com/profile/mirza.pantoja

En el alemán siempre se tiene que poner el sujeto.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.