"They show their shoes."

Translation:De visar sina skor.

November 25, 2014

This discussion is locked.


why would 'deras' not work here?


It should. But it has a different meaning. Swedish has reflexive possessive pronouns - "They show their shoes" can be translated to

"De visar sina skor." -- sina refers to the subject, de: they are showing their own shoes.


"De visar deras skor." -- deras refers to some other people, not the subject de: they are showing some other people's shoes.

In English the sentence is ambiguous, in Swedish we don't have that ambiguity.

If the pronoun refers to the subject in the same clause, it's sin/sitt/sina. If it refers to someone/something other than the subject, it's hans/hennes/deras.

In more complicated sentences this rule is often no help and you can arguably use either and people have written at length about it. Plenty of native speakers confuse the two even in simple sentences, so don't worry too much about it.


It wasn't until I started using Duolingo that I realised how frustrating it can be that we don't have separate pronouns for "their own" and "their" (another person's). I came across this problem the other day and had to reword the whole sentence so that I could show I was talking about two different people's possessions!


Do you mean you had to insert "own" after their?


ah okay, thank you ^-^


This may have been updated because I used "deras" and it marked it correct while offering the alternate correct answer as "De visor sina skor".


I don't understand... we were asked to translate "they show their shoes," which doesn't specify whether "they" are showing "their own" shoes or someone else's shoes. Given the ambiguity of the English sentence, shouldn't both "sina" and "deras" be accepted as plausible translations?

[edit] see my reply below


Oops, I just realized that sko == shoe, so "De visar deras sko" is incorrect.


deras skor works though. :)


When to use visar and when to use visa?


visa is the infinitive and visar is the present. They're the same in English in most cases but when you would say he shows if the subject is he, you would also say visar in Swedish.


Would anyone be able to explain the difference between "sin" and "sina"? I still don't really understand.


Use "sina" when the thing you're referring to is plural:

  • Han visar sin sko = He shows his shoe
  • Han visar sina skor = He shows his shoes


Difference between Sina and Deras?


See above. Sitt/Sin/Sina refers to the subject in the sentence. Hennes/Hans/Deras refers to another person's shoes. they both mean "their" but refer to a different set of people.


how to pronounce the word skor ?


The word 'skor' is not available to click on

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.